Ozzuu Bible
Compare 1Sm 24:7Ozzuu Bible - comparison
1Sm 24:7
Found 31 translations
Config
7
Com estas palavras דברH1697, Davi דודH1732 conteveH8156 שָׁסַעH8156H8762 os seus homens אנושH582 e não lhes permitiu נתןH5414H8804 que se levantassem קוםH6965H8800 contra Saul שאולH7586; retirando-se קוםH6965H8804 Saul שאולH7586 da cavernaH4631 מְעָרָהH4631, prosseguiu ילךH3212H8799 o seu caminho דרךְH1870.
7
Com essas palavras, Davi conteve a sanha dos seus homens e impediu que se lançassem sobre Saul. E este saiu em paz daquela caverna e seguiu seu caminho.
7
Assim, Davi conteve os seus servos com estas palavras e não tolerou que eles se levantassem contra Saul. Porém, Saul subiu da caverna e seguiu o seu caminho.
7
E com foi estas palavras que persuadiu os companheiros a não matarem Saul. Depois de deixar aquela gruta, Saul continuou o seu caminho.
7
E com estas palavras Davi conteve os seus homens, e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul subiu para fora da caverna, e foi no seu caminho.
7
[(6)] He said to his men, “ADONAI forbid that I should do such a thing to my lord, ADONAI ’s anointed, as raise my hand against him! After all, he is ADONAI ’s anointed.”
7
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
7
So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.
7
E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7
E disse aos seus homens. "Que Iahweh me livre de proceder assim com o meu senhor,[z] de levantar a mão contra ele, porque é o ungido de Iahweh."
7
The Lord liveth, for but the Lord smite him, either his day come, that he die, either he go down into battle, and perish, the Lord be merciful to me, that I send not mine hand into the christ of the Lord; and David brake his men by such words, and suffered not them, that they rised against Saul. And Saul rose out of the den, and went in the way begun. (As the Lord liveth, but the Lord strike him down, or his day come that he die, or that he go down to the battle, and perish, the Lord forbid that I put my hand against the Lord’s anointed; and David convicted his men with such words, and did not allow them to rise up against Saul. And so Saul left the cave without any harm, and went on the way begun.)
7
The Lord liveth, for but the Lord smite him, either his day come, that he die, either he go down into battle, and perish, the Lord be merciful to me, that I send not mine hand into the christ of the Lord; and David brake his men by such words, and suffered not them, that they rised against Saul . And Saul rose out of the den, and went in the way begun.
7
Essas palavras de Davi convenceram os seus homens a não matarem Saul.
7
E com estas palavras David conteve os seus homens, e não lhes permitiu levantar-se contra Saul. E Saul levantou-se da caverna e prosseguiu pelo caminho.
7
ⓛ Com essas palavras Davi conteve os homens e não lhes permitiu que atacassem Saul. E Saul saiu da caverna e prosseguiu seu caminho.
7
com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
7
E com estas palavras Davi conteve os seus homens, e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
7
E com estas palavras Davi conteve os seus homens, e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
7
com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
7
Com essas palavras, Davi conteve seus homens e impediu que atacassem Saul. Então Saul deixou a gruta e continuou o seu caminho.
7
E disse Davi aos seus homens:
- O Senhor me guarde de que eu devesse fazer isto para meu senhor, o ungido do Senhor, levantar a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor.
- O Senhor me guarde de que eu devesse fazer isto para meu senhor, o ungido do Senhor, levantar a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor.
7
E disse aos seus companheiros: «O SENHOR me livre de cometer semelhante crime, contra o meu rei, o escolhido do SENHOR. Não levantarei a mão contra ele pois ele é o escolhido do SENHOR.»
7
E disse aos seus companheiros: «O SENHOR me livre de cometer semelhante crime, contra o meu rei, o escolhido do SENHOR. Não levantarei a mão contra ele pois ele é o escolhido do SENHOR.»
7
E, com estas palavras, ⓗ Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna e prosseguiu o seu caminho.
7
E com estas palavras Davi conteve os seus homens, e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
7
e disse aos soldados: “Que o SENHOR me livre de fazer uma coisa dessas ao ungido do SENHOR, levantando a minha mão contra ele, o ungido do SENHOR”.
7
E disse aos seus homens: «Deus me guarde de fazer tal coisa ao meu senhor, o ungido do SENHOR, estender a minha mão contra ele, pois ele é o ungido do SENHOR! »
7
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against El-Sha'ul. But Sha'ul rose up out of the cave, and went on his way.