Ozzuu Bible
Compare 1Sm 14:1Ozzuu Bible - comparison
1Sm 14:1
Found 31 translations
Config
1
Sucedeu que, um dia יוםH3117, disse אמרH559H8799 JônatasH3129 יוֹנָתָןH3129, filho בןH1121 de Saul שאולH7586, ao seu jovemH5288 נַעַרH5288 escudeiro נשאH5375H8802H3627 כְּלִיH3627: Vem ילךH3212H8798, passemos עברH5674H8799 à guarniçãoH4673 מַצָּבH4673 dos filisteus פלשתH6430, que está do outro lado עברH5676H1975 הַלָּזH1975. Porém não o fez saber נגדH5046H8689 a seu pai אבH1.
1
Um dia Jônatas, filho de Saul, ordenou ao seu jovem escudeiro: “Vamos, atravessemos até o posto avançado do exercito filisteu que está posicionado do outro lado!”, todavia nada contou sobre esse intento a seu pai.
1
Ora, sucedeu que, num dia, Jônatas, o filho de Saul, disse ao moço que carregava a sua armadura: Vem e atravessemos até a guarnição dos filisteus que está no outro lado. Porém, ele não contou ao seu pai.
1
Uns dias mais tarde, disse Jónatas ao moço que lhe levava as armas: “Vamos atravessar o vale até à guarnição dos filisteus.” Mas não avisou o pai do que tencionava fazer.
1
Sucedeu, pois, que um dia disse Jônatas, filho de Saul, ao moço que lhe levava as armas: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Porém não o declarou a seu pai.
1
One day Y’honatan the son of Sha’ul said to the young man carrying his armor, “Come, let’s go across to the garrison of the P’lishtim on the other side. But he didn’t tell his father.
1
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father.
1
Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he told not his father.
1
Um dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos até ao acampamento dos filisteus que está do outro lado. Mas nada disse ao seu pai.
1
Um dia, Jonatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: "Vamos, atravessemos até o posto avançado dos filisteus que está do outro lado", mas nada comunicou a seu pai.
1
And it befelled in a day, that Jonathan, the son of Saul, said to his squire, a young man, Come thou, and pass we (over) to the station of the Philistines, which is beyond that place; soothly he showed not this same thing to his father. (And it befell one day, that Saul’s son Jonathan, said to the young man who was his squire, Come thou, and go we over to the Philistines’ station, or post, which is beyond that place over there; but he did not tell this to his father.)
1
And it befelled in a day, that Jonathan, the son of Saul, said to his squire, a young man, Come thou, and pass we to the station of the Philistines, which is beyond that place; soothly he showed not this same thing to his father.
1
DEPOIS DE ALGUM tempo, o príncipe Jônatas disse ao seu guarda costas: "Venha comigo, vamos atravessar o vale e chegar à guarnição dos filisteus". Porém não disse nada ao seu pai sobre o que pretendia fazer.
1
Certo dia, Jônatas, o filho de Saul, disse ao seu escudeiro: 'Vem, passemos à guarnição dos filisteus que está do outro lado!' – porém ele não avisou ao seu pai.
1
U m dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, vamos até a guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não contou nada a seu pai.
1
Sucedeu, pois, um dia, que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não o fez saber a seu pai.
1
SUCEDEU, pois, que um dia disse Jônatas, filho de Saul, ao moço que lhe levava as armas: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está lá daquele lado. Porém não o fez saber a seu pai.
1
SUCEDEU, pois, que um dia disse Jônatas, filho de Saul, ao moço que lhe levava as armas: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está lá daquele lado. Porém não o fez saber a seu pai.
1
Sucedeu, pois, um dia, que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não o fez saber a seu pai.
1
Certo dia, Jônatas, filho de Saul, disse a seu escudeiro: "Vamos até a guarnição dos filisteus que está do outro lado". Mas Jônatas nada comunicou a seu pai.
1
Certo dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao jovem que levava sua armadura: "Vem, e passemos a Messabe dos filisteus, que está do outro lado;" mas ele não o disse a seu pai.
1
Um dia, Jónatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: «Vamos atravessar para o outro lado, para o acampamento dos filisteus.» Mas Jónatas nada disse a seu pai,
1
Um dia, Jónatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: «Vamos atravessar para o outro lado, para o acampamento dos filisteus.» Mas Jónatas nada disse a seu pai,
1
Sucedeu, pois, que um dia disse Jônatas, filho de Saul, ao moço que lhe levava as armas: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está lá daquela banda. Porém não o fez saber a seu pai. [1]
1
SUCEDEU, pois, que um dia disse Jônatas, filho de Saul, ao moço que lhe levava as armas: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está lá daquele lado. Porém não o fez saber a seu pai.
1
Num desses dias, Jônatas, filho de Saul, disse a seu escudeiro: “Vamos passar até o posto avançado dos filisteus que está do outro lado”; mas não o comunicou a seu pai,
1
Aconteceu que, um dia, Jónatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: «Vem, vamos até ao acampamento dos filisteus que está do outro lado. » Mas nada disse a seu pai.
1
NOW it came to pass upon a day, that Yonathan the son of Sha'ul said unto the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the Pelishtiym's garrison, that is on the other side. But he told not his father.