Ozzuu Bible
Compare 1Sm 11:5
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 11:5

Found 31 translations

Config
5 Eis que Saul שאולH7586 voltava בואH935H8804 do campoH7704 שָׂדֶהH7704, atrás אחרH310 dos boisH1241 בָּקָרH1241, e perguntou אמרH559H8799: Que tem o povo עםH5971, que choraH1058 בָּכָהH1058H8799? Então, lhe referiram ספרH5608H8762 as palavras דברH1697 dos homens אנושH582 de JabesH3003 יָבֵשׁH3003.
5 Naquela mesma hora Saul vinha chegando do campo com o gado e indagou: “Que se passa com o povo que está aos prantos pela cidade?” Contaram-lhe o que lhes haviam comunicado os homens de Jabes.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
5 Saul tinha estado a lavrar no campo e regressava com os bois: “O que é que se passa? Para que é este choro todo?” Contaram-lhe então o que acontecera com as gentes de Jabes.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
5 As this was going on, Sha’ul came, following the oxen out of the field. Sha’ul asked, “What’s wrong with the people to make them cry like that?” They told him what the men from Yavesh had said.
5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
5 And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
5 Ora, aconteceu que Saul, ao vir de cuidar dos bois no campo, perguntou: "Que há com o povo, que chora tanto?" Contaram-lhe o que lhes haviam dito os homens de Jabes
5 And lo! Saul came from the field, and he followed [the] oxen; and he said, What hath the people, for it weepeth? (and he said, What maketh the people weep?) And they told to him the words of the men of Jabesh.
5 And lo! Saul came from the field, and he pursued [or following] [the] oxen; and he said, What hath the people, for it weepeth? And they told to him the words of the men of Jabesh.
5 Saul estava arando a terra no campo, e quando voltou à cidade, perguntou: "O que aconteceu? Por que toda a gente está chorando? " Então contaram a ele a respeito da mensagem que veio de Jabes.
5 E Saul, que voltava do campo, atrás dos bois, disse: 'Que tem o povo, que chora?' – e contaram-lhe as palavras dos homens de Iavesh.
5 Naquele momento, Saul voltava do campo trazendo o gado e perguntou: O que está acontecendo com o povo que chora? E contaram-lhe o que os homens de Jabes haviam dito.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
5 Ora, aconteceu que Saul estava chegando do campo, onde cuidava dos bois, e perguntou: "O que aconteceu? Por que o povo está chorando?" Contaram-lhe, então, o que os homens de Jabes lhes haviam dito.
5 E eis que Saul vinha, após o início da manhã, do campo, e disse: "Por que chora o povo?" E relataram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
5 Saul estava a chegar do campo com os seus bois, e perguntou: «Que é que se passa? Por que é que toda a gente está a chorar?» E contaram-lhe o que tinham dito os mensageiros de Jabés.
5 Saul estava a chegar do campo com os seus bois, e perguntou: «Que é que se passa? Por que é que toda a gente está a chorar?» E contaram-lhe o que tinham dito os mensageiros de Jabés.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
5 Eis que Saul7586 voltava9358804 do campo,7704 atrás310 dos bois,1241 e perguntou:5598799 Que tem o povo,5971 que chora?10588799 Então, lhe referiram56088762 as palavras1697 dos homens582 de Jabes.3003
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
5 Naquele momento Saul chegava do campo conduzindo os bois. Perguntou: “Que há com o povo, que chora tanto? ” Contaram-lhe então o que haviam dito os homens de Jabes.
5 Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: «Que tem o povo para chorar desta forma? » E contaram-lhe o que haviam dito os habitantes de Jabés.
5 Eis que Saul7586 voltava9358804 do campo,7704 atrás310 dos bois,1241 e perguntou:5598799 Que tem o povo,5971 que chora?10588799 Então, lhe referiram56088762 as palavras1697 dos homens582 de Jabes.3003
5 Eis que Saul7586 voltava9358804 do campo,7704 atrás310 dos bois,1241 e perguntou:5598799 Que tem o povo,5971 que chora?10588799 Então, lhe referiram56088762 as palavras1697 dos homens582 de Jabes.3003
5 And, behold, Sha'ul came after the herd out of the field; and Sha'ul said, What ails the people that they weep? And they told him the words of the men of Yaveysh.