Ozzuu Bible
Compare 1Sm 10:25
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 10:25

Found 31 translations

Config
25 Declarou דברH1696H8762 Samuel שמואלH8050 ao povo עםH5971 o direito משפטH4941 do reinoH4410 מְלוּכָהH4410, escreveu-oH3789 כָּתַבH3789H8799 num livro ספרH5612 e o pôsH3240 יָנחַH3240H8686 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068. Então, despediu שלחH7971H8762 Samuel שמואלH8050 todo o povo עםH5971, cada um אישH376 para sua casa ביתH1004.
25 Samuel expôs diante de toda a congregação as leis do reino e as escreveu num livro e o depositou perante o SENHOR. Logo em seguida, Samuel mandou o povo de volta para as suas moradas.
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do Senhor. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
25 Samuel expôs-lhes novamente os direitos e deveres de um rei, escreveu-os num livro e guardou-o perante o SENHOR. Depois despediu o povo.
25 E declarou Samuel ao povo a lei sobre o reinar, e escreveu-a num livro- rolo, e pô-lo perante o SENHOR; então despediu Samuel a todo o povo, cada homem para sua casa.
25 Sh’mu’el told the people what kinds of rulings should be made in the kingdom, then wrote it on a scroll and set it down before ADONAI. After that, he sent all the people away, everyone to his own home.
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
25 Samuel expôs em seguida ao povo os direitos do rei, consignou-os em um livro que depositou diante do Senhor, e despediu todo o povo, cada um para a sua casa.
25 Samuel expôs ao povo o direito do rei[n] e o escreveu num livro, que depôs diante de Iahweh. Em seguida, despediu o povo, cada um para sua casa.
25 And Samuel spake to the people (concerning) the law of the realm, and he wrote it in a book, and put it up before the Lord. And Samuel delivered all the people, each man into his house (And then Samuel sent all the people back to their homes);
25 And Samuel spake to the people the law of the realm, and he wrote it in a book, and put it up before the Lord. And Samuel delivered all the people, each man into his house;
25 Samuel repetiu então ao povo quais eram os direitos e as obrigações de um rei; escreveu-os num livro e colocou esse livro num lugar especial perante o Senhor. Depois Samuel mandou que todos voltassem para casa.
25 E Samuel disse ao povo a lei do reino, a escreveu num livro e o pôs diante do Eterno. E Samuel enviou o povo, cada um para a sua casa.
25 Samuel também declarou ao povo a lei do reino, escreveu-a num livro e o colocou diante do SENHOR. Então Samuel fez com que todo o povo saísse, cada um para sua casa.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o SENHOR; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
25 Samuel explicou ao povo o direito do rei, e o escreveu num livro, que colocou diante de Javé. Em seguida, despediu o povo, cada um para sua casa.
25 E detalhou Samuel ao povo a lei do rei, escrevendo-a num livro, e pô-lo diante do Senhor; então Samuel despediu todo o povo, indo cada um para o seu lugar.
25 A seguir, Samuel explicou ao povo o estatuto do rei [36] e escreveu-o num livro, que colocou no santuário do SENHOR. Depois mandou o povo para as suas casas.
25 A seguir, Samuel explicou ao povo o estatuto do rei [36] e escreveu-o num livro, que colocou no santuário do SENHOR. Depois mandou o povo para as suas casas.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o SENHOR. Então, enviou Samuel a todo o povo, cada um para sua casa. [5]
25 Declarou16968762 Samuel8050 ao povo5971 o direito4941 do reino,4410 escreveu-o37898799 num livro5612 e o pôs32408686 perante6440 o SENHOR.3068 Então, despediu79718762 Samuel8050 todo o povo,5971 cada um376 para sua casa.1004
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o SENHOR; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
25 Samuel apresentou ao povo o direito do reino e o escreveu num rolo de papiro, que depôs diante de Deus. Depois despediu o povo todo, cada um para sua casa.
25 A seguir, Samuel expôs ao povo a lei da monarquia e escreveu-a num livro que depositou diante do SENHOR; depois, despediu todo o povo, cada um para sua casa.
25 Declarou16968762 Samuel8050 ao povo5971 o direito4941 do reino,4410 escreveu-o37898799 num livro5612 e o pôs32408686 perante6440 o SENHOR.3068 Então, despediu79718762 Samuel8050 todo o povo,5971 cada um376 para sua casa.1004
25 Declarou16968762 Samuel8050 ao povo5971 o direito4941 do reino,4410 escreveu-o37898799 num livro5612 e o pôs32408686 perante6440 o SENHOR.3068 Então, despediu79718762 Samuel8050 todo o povo,5971 cada um376 para sua casa.1004
25 Then Shemu'el told the people את the manner of the kingdom, and wrote it in a cepher, and laid it up before Yahuah. And Shemu'el sent all the people away, every man to his house.