Ozzuu Bible
Compare 1Sm 10:22Ozzuu Bible - comparison
1Sm 10:22
Found 31 translations
Config
22
Consultaram uma vez mais a Yahweh: “O homem escolhido já está entre nós?” E Yahweh respondeu: “Sim, ele está bem ali, escondido no meio das bagagens.”
22
Por isso, eles continuaram a consultar o Senhor, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o Senhor respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
22
E perguntaram ao SENHOR: “Onde é que ele está? Estará aqui entre nós?” O SENHOR respondeu: “Está escondido entre a bagagem.”
22
Então tornaram a perguntar ao SENHOR se aquele homem ainda viria ali. E o SENHOR respondeu: "Eis que ele se escondeu entre a bagagem. "
22
They asked ADONAI , “Has the man come here?” ADONAI answered, “There he is, hiding, in among the equipment.”
22
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
22
Therefore they asked of the LORD further, Is there yet a man to come hither? And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
22
Consultaram então de novo o Senhor: Haverá ainda alguém que tenha vindo aqui? O Senhor respondeu: Ele escondeu-se no meio das bagagens.
22
Consultaram então a Iahweh: "O homem veio para cá?"[m] E Iahweh respondeu: "Está ali, escondido no meio das bagagens."
22
And after these things they counselled with the Lord, whether Saul should come thither. And the Lord answered, Lo! he is hid among (the) vessels.
22
And after these things they counselled with the Lord, whether Saul should come thither. And the Lord answered, Lo! he is hid among vessels.
22
Por isso perguntaram ao Senhor: "Onde está Saul? Está aqui entre nós? " E o Senhor respondeu: "Saul está escondido no meio da bagagem".
22
Então tornaram a perguntar ao Eterno se aquele homem ainda viria ali...E o Eterno disse: "Eis que se escondeu entre a bagagem."
22
Por isso, voltaram a consultar o SENHOR: O homem ainda não veio para cá? E o SENHOR respondeu: Ele se escondeu no meio da bagagem.
22
Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
22
Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
22
Então tornaram a perguntar ao SENHOR se aquele homem ainda viria ali. E disse o SENHOR: Eis que se escondeu entre a bagagem.
22
Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
22
Consultaram, então, a Javé: "Saul está aqui?" Javé respondeu: "Ele está escondido entre as bagagens".
22
Samuel interrogou mais uma vez ao Senhor: "O homem veio para cá?" E o Senhor respondeu: "Eis que ele está escondido entre a bagagem."
22
Consultaram novamente o SENHOR e perguntaram: «Há mais alguém aqui desta família?» O SENHOR respondeu: «Há um, que está escondido entre as bagagens.»
22
Consultaram novamente o SENHOR e perguntaram: «Há mais alguém aqui desta família?» O SENHOR respondeu: «Há um, que está escondido entre as bagagens.»
22
Então, tornaram a perguntar ⓡ ao SENHOR se aquele homem ainda viria ali. E disse o SENHOR: Eis que se escondeu entre a bagagem.
22
Então tornaram a perguntar ao SENHOR se aquele homem ainda viria ali. E disse o SENHOR: Eis que se escondeu entre a bagagem.
22
Consultaram então o SENHOR, para ver se o homem estava aí. O SENHOR respondeu: “Está escondido no meio das bagagens”.
22
Consultaram, pois, o SENHOR: «O homem veio para cá? » O SENHOR respondeu: «Ele escondeu-se no meio das bagagens. »
22
Therefore they inquired of Yahuah further, if the man should yet come thither. And Yahuah answered, Behold, he has hid himself among the stuff.