Ozzuu Bible
Compare 1Pe 4:3
Ozzuu Bible - comparison
1Pe 4:3

Found 31 translations

Config
3 Porque γάρG1063 bastaG713 ἀρκετόςG713 ἡμῖνG2254 o tempoG5550 χρόνοςG5550 decorridoG3928 παρέρχομαιG3928G5756G979 βίοςG979 para terdes executadoG2716 κατεργάζομαιG2716G5664 a vontade θέλημαG2307 dos gentios ἔθνοςG1484, tendo andado πορεύομαιG4198G5768 em ἔνG1722 dissoluçõesG766 ἀσέλγειαG766, concupiscênciasG1939 ἐπιθυμίαG1939, borracheirasG4224 πότοςG4224, orgiasG2970 κῶμοςG2970, bebedicesG3632 οἰνοφλυγίαG3632 e καίG2532 em detestáveisG111 ἀθέμιτοςG111 idolatriasG1495 εἰδωλολατρείαG1495.
3 No passado, já despendestes tempo além do tolerável fazendo o que agrada aos pagãos. Naquela época, andáveis em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e nas idolatrias repulsivas.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
3 Bem basta que no passado tenham seguido o estilo de vida dos gentios: o comportamento sexual libertino, o deboche, a embriaguez, as orgias, os vícios, as abomináveis idolatrias.
3 Porque nos é bastante [pecaminoso] no tempo passado (da nossa vida) a vontade dos gentios termos feito, tendo- andado em dissoluções, concupiscências, falas-[companheiras-] do- vinho, folias- próprias- do- álcool, glutonarias- próprias- do- álcool, e abomináveis idolatrias.
3 For you have spent enough time already living the way the pagans want you to live — in debauchery, lust, drunkenness, orgies, wild parties and forbidden idol-worship.
3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
3 For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
3 Já é muito que no tempo passado tenhais realizado a vontade dos gentios, levando uma vida de dissoluções, de cobiças, de embriaguez, de glutonerias, de bebedeiras e de idolatrias abomináveis.
3 For the time that is passed [Soothly the time passed] is enough to the will of heathen men to be ended, which walked in lecheries, and lusts, in much drinking of wine, in unmeasurable eatings [in oft eatings], and drinkings, and unleaveful worshipping of maumets [and unleaveful worshippings of idols].
3 For the time that is passed is enough to the will of heathen men to be ended, which walked in lecheries, and lusts, in much drinking of wine, in unmeasurable [or oft] eatings, and drinkings, and unleaveful worshipping of maumets [or of idols].
3 No passado vocês já andaram bastante nas coisas pecaminosas que os ímpios apreciam e que levam a outros pecados terríveis - o pecado do sexo, a imoralidade, a embriaguez, as orgias, as bebedeiras e a adoração dos ídolos.
3 Porque basta que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em libertinagem, prazeres, embriaguez, orgias, bebedeiras e idolatrias repulsivas.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
3 Porque nos basta que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, embriaguezas, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
3 Já é muito que no tempo passado tenhais realizado a vontade dos gentios, levando uma vida de dissoluções, de cobiças, de embriaguez, de glutonerias, de bebedeiras e de idolatrias abomináveis.
3 Vocês passaram muito tempo vivendo conforme o estilo pagão, entregues a uma vida de dissolução, cobiça, embriaguez, comilanças, bebedeiras e idolatrias abomináveis.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos goyim, andando em divisões, cobiças, farras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
3 Já basta terem feito no passado o que agrada aos pagãos. Nesse tempo, viveram em devassidão, em maus desejos, na embriaguez, em excessos do comer e do beber e no culto detestável dos falsos deuses.
3 Já basta terem feito no passado o que agrada aos pagãos. Nesse tempo, viveram em devassidão, em maus desejos, na embriaguez, em excessos do comer e do beber e no culto detestável dos falsos deuses.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
3 Porque1063 basta7132254 o tempo5550 decorrido39285756979 para terdes executado27165664 a vontade2307 dos gentios,1484 tendo andado41985768 em1722 dissoluções,766 concupiscências,1939 borracheiras,4224 orgias,2970 bebedices3632 e2532 em detestáveis111 idolatrias.1495
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
3 Basta o tempo que passastes praticando os caprichos dos pagãos, entregues à dissolução, paixões, embriaguez, comilanças, bebedeiras e idolatrias abomináveis.
3 Já basta que, no tempo passado, tenhais procedido à maneira dos pagãos, vivendo em devassidão, paixões desonestas, embriaguez, excessos no comer e no beber e em nefandos cultos de falsos deuses.
3 Porque1063 basta7132254 o tempo5550 decorrido39285756979 para terdes executado27165664 a vontade2307 dos gentios,1484 tendo andado41985768 em1722 dissoluções,766 concupiscências,1939 borracheiras,4224 orgias,2970 bebedices3632 e2532 em detestáveis111 idolatrias.1495
3 Porque1063 basta7132254 o tempo5550 decorrido39285756979 para terdes executado27165664 a vontade2307 dos gentios,1484 tendo andado41985768 em1722 dissoluções,766 concupiscências,1939 borracheiras,4224 orgias,2970 bebedices3632 e2532 em detestáveis111 idolatrias.1495
3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the other nations, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: