Ozzuu Bible
Compare 1Ki 3:26Ozzuu Bible - comparison
1Ki 3:26
Found 31 translations
Config
26
Então, a mulher אשהH802 cujo filho בןH1121 era o vivo חיH2416 falou אמרH559H8799 ao rei מלךH4428 (porque o amorH7356 רַחַםH7356 materno se aguçouH3648 כָּמַרH3648H8738 por seu filho) בןH1121 e disse אמרH559H8799: AhH994 בִּיH994! Senhor אָדוֹןH113 meu, dai-lhe נתןH5414H8798 o menino ילדH3205H8803 vivo חיH2416 e por modo nenhum מוּתH4191H8687 o mateis מוּתH4191H8686. Porém a outra dizia אמרH559H8802: Nem meu nem teu; seja divididoH1504 גָּזַרH1504H8798.
26
No mesmo instante, a mulher de quem era o filho vivo suplicou ao rei, porquanto suas entranhas se comoveram profundamente em defesa da vida do filho, e clamou: “Ó meu senhor! Que lhe seja dado o menino vivo, não o matem, por misericórdia!” Contudo a outra dizia: “Que ele não seja meu nem desta mulher tampouco, cortai-o ao meio!”
26
Então falou ao rei a mulher a quem pertencia a criança viva, porque as suas entranhas ansiavam pelo seu filho, e ela disse: Ó meu senhor, dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate. A outra porém disse: Que ela não seja nem minha, nem tua, mas dividi-o.
26
A mulher que era realmente a mãe do bebé disse logo ao rei: “Oh não, senhor! Dá-lhe a criança, mas não a mates!”, porque lhe tinha muito amor. A outra contudo limitou-se a responder: “Está bem, que não seja nem teu nem meu; dividam-no entre nós as duas!”
26
Mas a mulher, cujo filho era o vivo, falou ao rei (porque as suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah! senhor meu, dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o.
26
At this, the woman to whom the living child belonged addressed the king, because she felt so strongly toward her son: “Oh, my lord, give her the living child; you mustn’t kill it!” But the other one said, “It will be neither yours nor mine. Divide it up!”
26
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
26
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, Oh my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it.
26
Mas a mulher, mãe do filho vivo, sentiu suas entranhas enternecerem-se e disse ao rei: Rogo-te, meu senhor, que dês a ela o menino vivo; não o mateis; a outra, porém, dizia: Ele não será nem teu, nem meu; seja dividido!
26
Então a mulher, de quem era o filho vivo, suplicou ao rei, pois suas entranhas se comoveram por causa do filho, dizendo: "Ó meu senhor! Que lhe seja dado então o menino vivo, não o matem de modo nenhum!" Mas a outra dizia: "Ele não seja nem meu nem teu, cortai-o!"
26
And the woman, whose son was quick, said to the king; for her entrails were moved on her son; Lord, I beseech, give ye to her the quick child, and do not ye slay him. The contrary, she said, Be he neither to me, neither to thee, but be he parted. (And the woman, whose son was living, said to the king; for she was moved with love for her son; Lord, I beseech thee, give ye to her the child alive, and do not ye kill him. But the other woman said, Be he neither to me, nor to thee, but be he divided, or cut in two.)
26
And the woman, whose son was quick, said to the king; for her entrails were moved on her son; Lord, I beseech, give ye to her the quick child, and do not ye slay him. The contrary, she said, Be he neither to me, neither to thee, but be he parted.
26
A mulher que realmente era a mãe da criança, e que amava muito seu filho, gritou então: "Oh, não, senhor! Dê a ela a criança - mas não matem o menino! " Porém a outra mulher dizia: "Muito bem, ele não será nem seu nem meu; dividam o menino entre nós duas"
26
Mas a mulher cujo filho era o vivo falou ao rei – porque se enterneceu por seu filho – e disse: 'Ó meu senhor, dai-lhe o menino vivo, só não o mateis!' – enquanto a outra dizia: 'Ele não será meu nem teu; dividi-o!'
26
ⓧ Mas a mãe do menino vivo, movida pelo amor materno[10] , falou ao rei: Ah, meu senhor! Dai-lhe o menino vivo, mas não o mateis. A outra, porém, disse: Ele não será meu, nem teu; podeis dividi-lo.
26
Mas a mulher cujo filho er suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah, meu senhor! dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. A outra, porém, disse: Não será meu, nem teu; dividi-o.
26
Mas a mulher, cujo filho era o vivo, falou ao rei (porque as suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah! senhor meu, dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o.
26
Mas a mulher, cujo filho era o vivo, falou ao rei (porque as suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah! Senhor meu, dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o.
26
Mas a mulher cujo filho er suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah, meu senhor! dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. A outra, porém, disse: Não será meu, nem teu; dividi-o.
26
Então a mãe do menino vivo sentiu as entranhas se comoverem pelo filho, e suplicou: "Meu senhor, dê a ela o menino vivo. Não o mate". A outra, porém, dizia: "Nem para mim, nem para você. Dividam o menino pelo meio".
26
Então a mulher cujo filho era o vivo, falou, dizendo ao rei: (porque as suas entranhas se comoviam por seu filho): “Peço-te, meu senhor, dê-lhe a criança, e, de modo algum a mateis”. A outra, porém, disse: “Que não seja nem meu, nem dela; dividi-o”.
26
A mãe do menino vivo, profundamente angustiada por causa do seu filho, suplicou ao rei: «Majestade, rogo-te que lhe dês o menino vivo! Não o mates!» Mas a outra disse: «Nem para mim nem para ti. Cortem-no em dois!»
26
A mãe do menino vivo, profundamente angustiada por causa do seu filho, suplicou ao rei: «Majestade, rogo-te que lhe dês o menino vivo! Não o mates!» Mas a outra disse: «Nem para mim nem para ti. Cortem-no em dois!»
26
Mas a mulher cujo filho era o vivo falou ao rei (porque o seu coração se lhe enterneceu por seu filho) e ⓣ disse: Ah! Senhor meu, dai-lhe o menino vivo e por modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o antes.
26
Então, a mulher802 cujo filho1121 era o vivo2416 falou5598799 ao rei4428 (porque o amor7356 materno se aguçou36488738 por seu filho)1121 e disse:5598799 Ah!994 Senhor113 meu, dai-lhe54148798 o menino32058803 vivo2416 e por modo nenhum41918687 o mateis.41918686 Porém a outra dizia:5598802 Nem meu nem teu; seja dividido.15048798
26
Mas a mulher, cujo filho era o vivo, falou ao rei (porque as suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah! senhor meu, dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o.
26
A mulher cujo filho estava vivo sentiu nas entranhas tal compaixão por seu filho que disse ao rei: “Por favor, senhor, dai a ela o menino vivo. Não o mateis! ” A outra, ao contrário, dizia: “Não será nem teu, nem meu. Podeis cortá-lo”.
26
Então a mãe, a quem pertencia o filho vivo, e cujas entranhas, por causa do filho, estavam comovidas, disse ao rei: «Por favor, meu senhor, dai-lhe a ela o menino vivo! Não o mateis! » A outra, pelo contrário, dizia: «Cortai-o em dois! Assim, nem será para mim nem para ti! »
26
Então, a mulher802 cujo filho1121 era o vivo2416 falou5598799 ao rei4428 (porque o amor7356 materno se aguçou36488738 por seu filho)1121 e disse:5598799 Ah!994 Senhor113 meu, dai-lhe54148798 o menino32058803 vivo2416 e por modo nenhum41918687 o mateis.41918686 Porém a outra dizia:5598802 Nem meu nem teu; seja dividido.15048798
26
Então, a mulher802 cujo filho1121 era o vivo2416 falou5598799 ao rei4428 (porque o amor7356 materno se aguçou36488738 por seu filho)1121 e disse:5598799 Ah!994 Senhor113 meu, dai-lhe54148798 o menino32058803 vivo2416 e por modo nenhum41918687 o mateis.41918686 Porém a outra dizia:5598802 Nem meu nem teu; seja dividido.15048798
26
Then spoke the woman whose the living child was unto the king, for her heart yearned upon her son, and she said, O adoniy, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor yours, but divide it.