Ozzuu Bible
Compare 1Ki 21:4Ozzuu Bible - comparison
1Ki 21:4
Found 31 translations
Config
4
Então, AcabeH256 אַחאָבH256 veio בואH935H8799 desgostosoH5620 סַרH5620 e indignadoH2198 זָעֵףH2198 para sua casa ביתH1004, por causa da palavra דברH1697 que NaboteH5022 נָבוֹתH5022, o jezreelitaH3158 יִזרְעֵאלִיH3158, lhe falara דברH1696H8765, quando disse אמרH559H8799: Não te darei נתןH5414H8799 a herançaH5159 נַחֲלָהH5159 de meus pais אבH1. E deitou-seH7901 שָׁכַבH7901H8799 na sua camaH4296 מִטָּהH4296, voltouH5437 סָבַבH5437H8686 o rosto פניםH6440 e não comeuH398 אָכַלH398H8804 pão לחםH3899.
4
Então Acabe foi para o palácio, irritado e muito aborrecido, por causa da resposta e do modo de falar de Nabote de Jezreel; porquanto lhe havia dito francamente: “Não lhe entregarei a herança de meus pais!” E, por isso, estendeu-se sobre o leito, voltou o rosto para a parede e não quis comer nada.
4
E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
4
Acabe foi para casa abatido e indignado. Não queria comer e meteu-se na cama com a cara virada para a parede.
4
Então Acabe veio sombrio e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara, quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E ele [Acabe] deitou-se sobre sua cama, e voltou para longe o seu rosto, e não comeu pão.
4
Ach’av went home resentful and depressed at what Navot the Yizre‘eli had said to him, since he had said, “I won’t give you my ancestral heritage.” He lay down on his bed, turned his face away and refused to eat.
4
And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
4
And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
4
Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
4
Acab voltou para casa aborrecido e irritado por causa desta resposta que lhe dera Nabot de Jezrael: "Não te cederei a herança dos meus pais." Estendeu-se na cama, voltou o rosto para a parede e não quis comer nada.
4
Therefore Ahab came into his house, having indignation, and gnashing on the word which Naboth of Jezreel had spoken to him, and said, I shall not give to thee the heritage of my fathers. And Ahab casted down himself into his bed, and turned away his face to the wall, and ate not bread (And Ahab threw himself down onto his bed, and turned his face to the wall, and ate no food).
4
Therefore Ahab came into his house, having indignation, and gnashing on the word which Naboth of Jezreel had spoken to him, and said, I shall not give to thee the heritage of my fathers. And Ahab casted down himself into his bed, and turned away his face to the wall, and ate not bread.
4
Por isso Acabe voltou ao palácio aborrecido e com muita raiva! Não quis saber de comer; foi deitar-se e virou o rosto para a parede!
4
E Ahav veio à sua casa desgostoso e indignado, por causa da palavra que Navot, iezreelita lhe falara, dizendo: 'Não te darei a herança de meus pais.' E deitou-se na sua cama, virou o rosto e não comeu pão.
4
Então Acabe foi para seu palácio, desgostoso e indignado, por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; pois este lhe tinha dito: Não te entregarei a herança de meus pais. Ele se deitou na sua cama, virou o rosto e não quis comer.
4
Então Acabe veio para sua casa, desgostoso e indignado, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara; pois este lhe dissera: Não te darei a herança de meus pais. Tendo-se deitado na sua cama, virou a rosto, e não quis comer.
4
Então Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara, quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
4
Então Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara, quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
4
Então Acabe veio para sua casa, desgostoso e indignado, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara; pois este lhe dissera: Não te darei a herança de meus pais. Tendo-se deitado na sua cama, virou a rosto, e não quis comer.
4
Acab voltou para casa, aborrecido e irritado por causa da resposta de Nabot de Jezrael: "Não vou entregar a você a herança de meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e não quis comer nada.
4
O rei de Israel respondeu, dizendo: "Como tu disseste, meu senhor, ó rei; eu sou teu, e tudo o que é meu também é teu."
4
Acab voltou para casa triste e irritado, por Nabot de Jezrael não lhe ter cedido o que era herança de seus antepassados. Deitou-se na cama com o rosto voltado para a parede e não quis comer nada.
4
Acab voltou para casa triste e irritado, por Nabot de Jezrael não lhe ter cedido o que era herança de seus antepassados. Deitou-se na cama com o rosto voltado para a parede e não quis comer nada.
4
Então, Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe falara, dizendo: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
4
Então, Acabe256 veio9358799 desgostoso5620 e indignado2198 para sua casa,1004 por causa da palavra1697 que Nabote,5022 o jezreelita,3158 lhe falara,16968765 quando disse:5598799 Não te darei54148799 a herança5159 de meus pais.1 E deitou-se79018799 na sua cama,4296 voltou54378686 o rosto6440 e não comeu3988804 pão.3899
4
Então Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara, quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
4
Acab voltou para casa aborrecido e irritado por causa da resposta de Nabot de Jezrael: “Não te cederei a herança de meus pais”. Deitou-se na cama, com o rosto para a parede, e não quis comer.
4
Acab voltou para casa triste e irritado, pelo facto de Nabot lhe ter dito: «Não te darei a herança de meus pais. » Deitou-se na cama, voltou o rosto para a parede e não quis mais comer.
4
Então, Acabe256 veio9358799 desgostoso5620 e indignado2198 para sua casa,1004 por causa da palavra1697 que Nabote,5022 o jezreelita,3158 lhe falara,16968765 quando disse:5598799 Não te darei54148799 a herança5159 de meus pais.1 E deitou-se79018799 na sua cama,4296 voltou54378686 o rosto6440 e não comeu3988804 pão.3899
4
Então, Acabe256 veio9358799 desgostoso5620 e indignado2198 para sua casa,1004 por causa da palavra1697 que Nabote,5022 o jezreelita,3158 lhe falara,16968765 quando disse:5598799 Não te darei54148799 a herança5159 de meus pais.1 E deitou-se79018799 na sua cama,4296 voltou54378686 o rosto6440 e não comeu3988804 pão.3899
4
And Ach'av came into his house heavy and displeased because of the word which Navoth the Yizre'e'liy had spoken to him: for he had said, I will not give you the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.