Ozzuu Bible
Compare 1Ki 21:20
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 21:20

Found 31 translations

Config
20 Perguntou אמרH559H8799 AcabeH256 אַחאָבH256 a Elias אליהH452: Já me achaste מצאH4672H8804, inimigo meu אובH341H8802? Respondeu אמרH559H8799 ele: Achei-te מצאH4672H8804, porquanto já te vendesteH4376 מָכַרH4376H8692 para fazeres עשהH6213H8800 o que é mau רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068.
20 E, quando Acabe viu Elias lhe disse: “Então, finalmente, me encontraste, meu inimigo!” E Elias replicou: “Sim, eu te encontrei. Porque te vendeste para fazer o que diante de Yahweh é abominável!”
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do Senhor.
20 “Acabas sempre por me encontrar, meu inimigo!”, exclamou Acabe para Elias. “Sim, é verdade”, respondeu Elias. “Vim para te dar a conhecer a maldição que Deus colocou sobre ti, porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do SENHOR.
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele respondeu: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mal aos olhos do SENHOR.
20 Ach’av said to Eliyahu, “My enemy! You’ve found me!” He answered, “Yes, I have found you; because you have given yourself over to do what is evil from ADONAI’s perspective.
20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of the LORD.
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
20 Acab disse a Elias: "Então me apanhaste, meu inimigo!" Elias respondeu: "Sim, apanhei-te. Porque te deixaste subornar para fazer o que é mau aos olhos de Iahweh,
20 And Ahab said to Elijah, Whether thou hast found me thine enemy? And Elijah said, I have found thee so, for thou art sold to the devil that thou shouldest do evil in the sight of the Lord. (And when Ahab saw Elijah, he said, Hast thou found me, O my enemy? And Elijah said, Yes, I have found thee, for thou hath sold thyself to the devil, and thou doest evil before the Lord.)
20 And Ahab said to Elijah, Whether thou hast found me thine enemy? And Elijah said, I have found thee so, for thou art sold to the devil that thou shouldest do evil in the sight of the Lord.
20 "Ora, o meu inimigo me encontrou! " Acabe exclamou ao ver Elias. "Sim, " respondeu Elias, "eu vim para trazer sobre você a maldição de Deus, porque você se vendeu ao diabo.
20 E Ahav disse: 'Já me achaste, ó meu inimigo?' – e ele disse: 'Achei-te, pois te vendeste para fazeres o que parece mau aos olhos do Eterno.
20 Então, Acabe disse a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Ele respondeu: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau perante o SENHOR.
20 Ao que disse Acabe a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do SENHOR.
20 Ao que disse Acabe a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
20 Acab disse a Elias: "Então, meu inimigo, você me surpreendeu?" Elias respondeu: "Sim, eu surpreendi você. Pois você se deixou subornar para fazer o que Javé reprova.
20 cada qual o homem que estava ao seu lado; e cada um deles uma segunda vez feriu o homem ao seu lado, e a Síria fugiu; mas Israel os perseguiu, e o filho de Hadade, o rei da Síria, fugiu no cavalo de um de seus cavaleiros.
20 Acab exclamou, dirigindo-se a Elias: «Tu, meu inimigo, apanhaste-me de novo!» Elias respondeu-lhe: «Sim, apanhei-te, porque tu te vendeste e praticaste o mal diante do SENHOR.
20 Acab exclamou, dirigindo-se a Elias: «Tu, meu inimigo, apanhaste-me de novo!» Elias respondeu-lhe: «Sim, apanhei-te, porque tu te vendeste e praticaste o mal diante do SENHOR.
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do SENHOR.
20 Perguntou5598799 Acabe256 a Elias:452 Já me achaste,46728804 inimigo meu?3418802 Respondeu5598799 ele: Achei-te,46728804 porquanto já te vendeste43768692 para fazeres62138800 o que é mau7451 perante5869 o SENHOR.3068
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do SENHOR.
20 Acab disse a Elias: “Afinal apanhaste-me, ó meu inimigo? ” Elias respondeu: “Sim, eu te apanhei. Porque te vendeste para fazer o que desagrada ao SENHOR,
20 Então Acab respondeu a Elias: «Tornaste a apanhar-me, meu inimigo! » Elias replicou: «Sim, tornei a apanhar-te porque te prestaste a uma perfídia, fazendo o que é mal aos olhos do SENHOR.
20 Perguntou5598799 Acabe256 a Elias:452 Já me achaste,46728804 inimigo meu?3418802 Respondeu5598799 ele: Achei-te,46728804 porquanto já te vendeste43768692 para fazeres62138800 o que é mau7451 perante5869 o SENHOR.3068
20 Perguntou5598799 Acabe256 a Elias:452 Já me achaste,46728804 inimigo meu?3418802 Respondeu5598799 ele: Achei-te,46728804 porquanto já te vendeste43768692 para fazeres62138800 o que é mau7451 perante5869 o SENHOR.3068
20 And Ach'av said to Eliyahu, Have you found me, O my enemy? And he answered, I have found you: because you have sold yourself to work evil in the sight of Yahuah.