Ozzuu Bible
Compare 1Ki 21:10Ozzuu Bible - comparison
1Ki 21:10
Found 31 translations
Config
10
Fazei sentarH3427 יָשַׁבH3427H8685 defronte dele dois שניםH8147 homens אנושH582 malignos בןH1121H1100 בְּלִיַעַלH1100, que testemunhemH5749 עוּדH5749H8686 contra ele, dizendo אמרH559H8800: Blasfemaste ברךְH1288H8765 contra Elohim אלהיםH430 e contra o rei מלךH4428. Depois, levai-o יצאH3318H8689 para fora e apedrejai-oH5619 סָקַלH5619H8798, para que morra מוּתH4191H8799.
10
Fazei comparecer diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem deste modo: ‘Tu amaldiçoaste a Deus e ao rei!’ Em seguida, levai-o para fora e apedrejai-o até a morte!’”
10
e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai- o, para que morra.
10
Convoquem Nabote e arranjem dois marginais que o acusem de ter amaldiçoado a Deus e ao rei. Depois levem-no e apedrejem-no até morrer.”
10
E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora, e apedrejai-o para que morra.
10
Have two good-for-nothing men sit opposite him, and have them accuse him publicly of cursing God and the king. Then take him outside and stone him to death.”
10
And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.
10
and set two men, sons of Belial, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him, that he die.
10
e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
10
Fazei comparecer diante dele dois homens inescrupulosos[o] que o acusem assim: "Tu amaldiçoaste a Deus e ao rei!" Levai-o para fora, apedrejai-o para que morra!"[p]
10
and send ye (in) privily two men, the sons of Belial, against him, and say they (this) false witnessing, Naboth hath blessed God, and the king,[1] that is, hath cursed; and lead ye out him, and stone ye him, and die he so. (and privately, or stealthily, send ye in two men, the sons of Belial, opposite him, and then say they this false witness against him, Naboth hath cursed God, and the king; and then lead ye him out, and stone ye him, and so he shall die.)
10
and send ye privily two men, the sons of Belial, against him, and say they false witnessing, Naboth hath blessed God, and the king[13] , that is, hath cursed ; and lead ye out him, and stone ye him , and die he so.
10
e encontrem dois malandros que o acusem de amaldiçoar a Deus e ao rei. Depois o levem Nabote para fora e o matem a pedradas. "
10
E ponde defronte dele dois homens indignos que testemunhem contra ele, dizendo: 'Blasfemaste contra Deus e contra o rei!' – e trazei-o para fora e apedrejai-o, para que morra.'
10
ⓗ Colocai na frente dele dois homens sem escrúpulos[61] que o acusem, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois, conduzi-o para fora e apedrejai-o até que morra.
10
E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois conduzi-o para fora, e apedrejai-o até que morra.
10
E ponde defronte dele dois filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora, e apedrejai-o para que morra.
10
E ponde defronte dele dois filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora, e apedrejai-o para que morra.
10
E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois conduzi-o para fora, e apedrejai-o até que morra.
10
Façam comparecer diante dele dois homens sem escrúpulo, para fazer a seguinte acusação: "Você amaldiçoou a Deus e ao rei!" Depois, levem Nabot para fora e o apedrejem até morrer".
10
E o filho de Hadade enviou-lhe mensageiros, dizendo: "Assim e assim Deus me faça, e outro tanto, se o pó de Samaria bastar para as raposas e para todas as pessoas, até mesmo para a minha infantaria."
10
e arranjem duas testemunhas falsas para o acusarem, na sua presença, e façam-nas declarar que ele amaldiçoou Deus e o rei [76] . Depois levem-no para fora da cidade e apedrejem-no até morrer.»
10
e arranjem duas testemunhas falsas para o acusarem, na sua presença, e façam-nas declarar que ele amaldiçoou Deus e o rei [76] . Depois levem-no para fora da cidade e apedrejem-no até morrer.»
10
E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste ⓒ contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora e apedrejai-o para que morra.
10
E ponde defronte dele dois filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora, e apedrejai-o para que morra.
10
Subornai dois vagabundos contra ele, que dêem este testemunho: ‘Tu amaldiçoaste a Deus e ao rei! ’ Levai-o depois para fora e apedrejai-o até a morte”.
10
Fazei vir à sua presença dois homens malvados que o acusem dizendo: 'Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei!' Levai-o, depois, para fora da cidade e apedrejai-o até ele morrer. »
10
And set two men, sons of Beliya`al, before him, to bear witness against him, saying, You did blaspheme Elohiym and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.