Ozzuu Bible
Compare 1Ki 20:7
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 20:7

Found 31 translations

Config
7 Então, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 chamou קראH7121H8799 todos os anciãosH2205 זָקֵןH2205 da sua terra ארץH776 e lhes disse אמרH559H8799: Notai ידעH3045H8798 e vede רָאָהH7200H8798 como este homem procuraH1245 בָּקַשׁH1245H8764 o mal רעH7451; pois me mandou exigir שלחH7971H8804 minhas mulheres אשהH802, meus filhos בןH1121, minha prata כסףH3701 e meu ouro זהבH2091, e não lho negueiH4513 מָנַעH4513H8804.
7 Diante desta notícia, o rei de Israel convocou todos os anciãos daquelas terras e queixou-se: “Reparai e vede que esse homem quer a nossa perda total! Exige de mim minhas esposas e meus filhos, embora eu não tenha recusado minha prata e meu ouro!”
7 Então, o rei de Israel chamou todos os anciãos da terra, e disse: Notem, rogo-vos, e vede como este homem procura o mal; porque enviou-me pelas minhas esposas e meus filhos, e pela minha prata, e pelo meu ouro; e eu não lhos neguei.
7 Acabe convocou todos os anciãos do país: “Vejam bem o que este indivíduo está a fazer!”, lamentou-se ele. “Está decididamente a provocar-me para a guerra, a despeito de já lhe ter dito que podia ficar com as minhas mulheres, os meus filhos, o ouro e a prata, como exigira.”
7 Então o rei de Israel chamou a todos os anciãos da terra, e disse-lhes: Notai agora, e vede como este homem procura o mal; pois enviou mensageiros a mim para exigir as minhas esposas, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e não lhos neguei.
7 Then the king of Isra’el summoned all the leaders of the land and said, “Please take notice! Do you see how this man is trying to make trouble? First he demanded my wives, children, silver and gold; and I denied him nothing.”
7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
7 Então o rei de Israel convocou todos os anciãos da terra e disse-lhes: Considerai e vede que esse homem quer a nossa perda. Quando me mandou pedir minhas mulheres, meus filhos, minha prata e meu ouro, nada lhe recusei.
7 Então o rei de Israel convocou todos os anciãos da terra e disse: "Reparai e vede que esse homem quer a nossa perda! Exige de mim minhas mulheres e meus filhos, embora eu não lhe tenha recusado minha prata e meu ouro."[v]
7 Forsooth the king of Israel called all the elder men of the land, and said, Perceive ye, and see, that he setteth treason to us; for he sent to me for my wives, and sons, and for (my) silver, and gold, and I forsook not. (And the king of Israel called all the elders of the land, and said, Perceive ye, and see, that this man hath set treason for us; for he sent to me for my wives, and my sons, and my silver, and my gold, and I agreed to it all.)
7 Forsooth the king of Israel called all the elder men of the land, and said, Perceive ye, and see, that he setteth treason to us; for he sent to me for my wives, and sons, and for silver, and gold, and I forsook not.
7 Então Acabe reuniu os seus conselheiros e se queixou da situação, dizendo: "Vejam só o que este homem está fazendo. Ele está criando dificuldade, apesar de eu já ter dito que pode levar minhas esposas, meus filhos, a prata e o ouro, conforme ele exigiu. "
7 E o rei de Israel chamou a todos os anciãos da terra e disse: 'Notai e vede como esse homem procura o mal, pois mandou pedir-me as minhas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e não lhe neguei.'
7 Então, o rei de Israel chamou todos os anciãos da terra e disse: Vede como esse homem procura o mal; pois mandou pedir-me as minhas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e eu não os neguei.
7 Então o rei de Israel chamou todos os anciãos da terra, e disse: Notai agora, e vede como esse homem procura o mal; pois mandou pedir-me as minhas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e não os neguei.
7 Então o rei de Israel chamou a todos os anciãos da terra, e disse: Notai agora, e vede como este homem procura o mal; pois mandou pedir-me as mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e não lhos neguei.
7 Então o rei de Israel chamou a todos os anciãos da terra, e disse: Notai agora, e vede como este homem procura o mal; pois mandou pedir-me as mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e não lhos neguei.
7 Então o rei de Israel chamou todos os anciãos da terra, e disse: Notai agora, e vede como esse homem procura o mal; pois mandou pedir-me as minhas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e não os neguei.
7 Então o rei de Israel convocou todos os anciãos do país e lhes disse: "Reparem e vejam que esse homem quer nos arruinar. Está exigindo de mim as minhas mulheres e filhos, apesar de eu não lhe ter recusado entregar minha prata e ouro".
7 Disse-lhe Jezabel, sua esposa: "É assim que ages agora, aquele que é rei sobre Israel? Levanta-te e come pão, e sejas o teu próprio mestre; eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita."
7 Então o rei de Israel convocou todos os anciãos do país e disse-lhes: «Como estão a ver, este homem quer a nossa ruína. Quando me mandou pedir as minhas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, eu não consegui recusar.»
7 Então o rei de Israel convocou todos os anciãos do país e disse-lhes: «Como estão a ver, este homem quer a nossa ruína. Quando me mandou pedir as minhas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, eu não consegui recusar.»
7 Então, o rei de Israel chamou todos os anciãos da terra e disse: Notai agora e vede como este busca mal; pois enviara a mim por minhas mulheres, e por meus filhos, e pela minha prata, e pelo meu ouro, e não lho neguei.
7 Então, o rei4428 de Israel3478 chamou71218799 todos os anciãos2205 da sua terra776 e lhes disse:5598799 Notai30458798 e vede72008798 como este homem procura12458764 o mal;7451 pois me mandou exigir79718804 minhas mulheres,802 meus filhos,1121 minha prata3701 e meu ouro,2091 e não lho neguei.45138804
7 Então o rei de Israel chamou a todos os anciãos da terra, e disse: Notai agora, e vede como este homem procura o mal; pois mandou pedir-me as mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, e não lhos neguei.
7 O rei de Israel chamou todos os anciãos do país e disse: “Prestai atenção, vede: ele quer nossa ruína. Quando † da primeira vez me enviou mensageiros para requerer minhas esposas, meus filhos, minha prata e meu ouro, não recusei”.
7 Ora o rei de Israel convocou todos os anciãos do país e disse-lhes assim: «Considerai e vede como esse homem quer a nossa desgraça. Quando ele me mandou pedir as nossas mulheres, os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, nada lhes recusei. »
7 Então, o rei4428 de Israel3478 chamou71218799 todos os anciãos2205 da sua terra776 e lhes disse:5598799 Notai30458798 e vede72008798 como este homem procura12458764 o mal;7451 pois me mandou exigir79718804 minhas mulheres,802 meus filhos,1121 minha prata3701 e meu ouro,2091 e não lho neguei.45138804
7 Então, o rei4428 de Israel3478 chamou71218799 todos os anciãos2205 da sua terra776 e lhes disse:5598799 Notai30458798 e vede72008798 como este homem procura12458764 o mal;7451 pois me mandou exigir79718804 minhas mulheres,802 meus filhos,1121 minha prata3701 e meu ouro,2091 e não lho neguei.45138804
7 Then the king of Yashar'el called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeks mischief: for he sent unto me for my women, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.