Ozzuu Bible
Compare 1Ki 19:20
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 19:20

Found 31 translations

Config
20 Então, deixou עזבH5800H8799 este os boisH1241 בָּקָרH1241, correu רוץH7323H8799 após אחרH310 Elias אליהH452 e disse אמרH559H8799: Deixa-me beijarH5401 נָשַׁקH5401H8799 a meu pai אבH1 e a minha mãeH517 אֵםH517 e, então, te seguirei ילךH3212H8799 אחרH310. Elias respondeu-lhe אמרH559H8799: Vai ילךH3212H8798 e volta שובH7725H8798; pois já sabes o que fiz עשהH6213H8804 contigo.
20 Então, deixando os bois, Eliseu correu até Elias e rogou: “Deixa-me abraçar e dar um beijo de despedida em meu pai e minha mãe, e então te seguirei!” Elias lhe respondeu: “Vai e volta depressa! Lembra-te do que fiz contigo!”
20 E ele deixou os bois, e correu atrás de Elias, e disse: Rogo-te que me deixes beijar o meu pai e a minha mãe, e depois eu te seguirei. E disse-lhe: Volta novamente; porquanto o que tenho feito a ti?
20 Eliseu deixou ali os bois e correu atrás de Elias dizendo: “Deixa-me ir primeiro dizer adeus aos meus pais e depois logo vou contigo!” Elias respondeu-lhe: “Vai e volta depois! Bem viste o que eu te fiz!”
20 Então deixou ele os bois, e correu após Elias; e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. E ele lhe disse: Vai, retorna; pois, que te fiz eu?
20 He left the oxen, ran after Eliyahu and said, “Please let me kiss my father and mother good-bye; then I will follow you.” He answered, “Go; but return, because of what I did to you.”
20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
20 Eliseu abandonou seus bois, correu atrás de Elias e disse: "Deixa-me abraçar meu pai e minha mãe, depois te seguirei." Elias respondeu: "Vai e volta; pois que te fiz eu?"
20 And he ran anon after Elijah, when the oxen were left, and said, I pray thee, kiss I my father and my mother, and so I shall follow thee. And Elijah said to him, Go thou, and turn again, for I have done to thee that that was mine (to do). (And leaving the oxen behind, Elisha ran at once after Elijah, and said, I pray thee, let me kiss my father and my mother good-bye, and then I shall follow thee. And Elijah said to him, Go thou, and return, for I have done to thee what was mine to do.)
20 And he ran anon after Elijah, when the oxen were left, and said, I pray thee, kiss I my father and my mother, and so I shall pursue [or follow] thee. And Elijah said to him, Go thou, and turn again, for I have done to thee that that was mine to do.
20 Eliseu deixou os bois ali e correu atrás de Elias, dizendo: "Primeiro me deixe ir despedir do meu pai e da minha mãe, e depois irei com você! " Elias respondeu: "Volte! Mas veja bem o que fiz com você! "
20 Ele então deixou os bois e correu atrás de Elias, e disse: 'Deixa-me, rogo, beijar o meu pai e a minha mãe, e então te seguirei!' – e ele lhe disse: 'Vai, volta, por que o que te fiz?'
20 Então, deixando os bois, Eliseu correu até Elias e disse: Deixa-me beijar meu pai e minha mãe, e então te seguirei. Elias respondeu: Vai e volta. O que fiz contigo?
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
20 Então deixou ele os bois, e correu após Elias; e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. E ele lhe disse: Vai, e volta; pois, que te fiz eu?
20 Então deixou ele os bois, e correu após Elias; e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. E ele lhe disse: Vai, e volta; pois, que te fiz eu?
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
20 Eliseu deixou os bois, correu atrás de Elias, e disse: "Deixe-me dizer adeus a meus pais. Depois eu seguirei você". Elias respondeu: "Vá, mas volte logo. Quem o está impedindo de ir? "
20 Eliseu deixou o gado e correu após Elias, e disse: "Irei beijar a meu pai, e seguirei após ti." Mas Elias disse-lhe: "Volta, então, pois fiz um trabalho em ti."
20 Eliseu largou os bois, foi a correr atrás de Elias e disse-lhe: «Deixa-me ir dar um beijo de despedida ao meu pai e à minha mãe, que depois irei contigo.» Elias respondeu-lhe: «Está bem, vai lá, mas volta, pois sabes o encargo que te dei.»
20 Eliseu largou os bois, foi a correr atrás de Elias e disse-lhe: «Deixa-me ir dar um beijo de despedida ao meu pai e à minha mãe, que depois irei contigo.» Elias respondeu-lhe: «Está bem, vai lá, mas volta, pois sabes o encargo que te dei.»
20 Então, deixou ele os bois, e correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e, então, te seguirei. E ele lhe disse: Vai e volta; porque que te tenho eu feito?
20 Então, deixou58008799 este os bois,1241 correu73238799 após310 Elias452 e disse:5598799 Deixa-me beijar54018799 a meu pai1 e a minha mãe517 e, então, te seguirei.32128799310 Elias respondeu-lhe:5598799 Vai32128798 e volta;77258798 pois já sabes o que fiz62138804 contigo.
20 Então deixou ele os bois, e correu após Elias; e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. E ele lhe disse: Vai, e volta; pois, que te fiz eu?
20 Então Eliseu deixou os bois e correu atrás de Elias, dizendo: “Deixa-me primeiro ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei”. Elias respondeu: “Vai e volta! Lembra o que te fiz”.
20 Eliseu deixou logo os seus bois, correu atrás de Elias e disse-lhe: «Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, que depois te seguirei. » Elias disse: «Vai, mas volta, pois sabes o que te fiz. »
20 Então, deixou58008799 este os bois,1241 correu73238799 após310 Elias452 e disse:5598799 Deixa-me beijar54018799 a meu pai1 e a minha mãe517 e, então, te seguirei.32128799310 Elias respondeu-lhe:5598799 Vai32128798 e volta;77258798 pois já sabes o que fiz62138804 contigo.
20 Então, deixou58008799 este os bois,1241 correu73238799 após310 Elias452 e disse:5598799 Deixa-me beijar54018799 a meu pai1 e a minha mãe517 e, então, te seguirei.32128799310 Elias respondeu-lhe:5598799 Vai32128798 e volta;77258798 pois já sabes o que fiz62138804 contigo.
20 And he left the oxen, and ran after Eliyahu, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said unto him, Go back again: for what have I done to you?