Ozzuu Bible
Compare 1Ki 17:21Ozzuu Bible - comparison
1Ki 17:21
Found 31 translations
Config
21
E, estendendo-seH4058 מָדַדH4058H8709 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 vezes פעםH6471 sobre o meninoH3206 יֶלֶדH3206, clamou קראH7121H8799 a YAHUAH יהוהH3068 e disse אמרH559H8799: Ó YAHUAH יהוהH3068, meu Elohim אלהיםH430, rogo-te que faças שובH7725 a alma נפשׁH5315 deste meninoH3206 יֶלֶדH3206 tornar שובH7725H8799 a entrar neleH7130 קֶרֶבH7130.
21
Então ele se deitou sobre o menino três vezes e suplicou ao SENHOR: “Ó Yahweh, meu SENHOR Deus, faze voltar a vida a este menino!”
21
E ele estendeu-se sobre a criança três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor, meu Deus, suplico-te que permitas que a alma desta criança retorne novamente a ela.
21
E estendeu-se três vezes sobre o corpo do menino, rogando ao SENHOR: “Ó SENHOR, meu Deus, imploro-te que o espírito deste menino volte para ele!”
21
Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar para seu interior.
21
He stretched himself out on the child three times and cried out to ADONAI : “ADONAI my God, please! Let this child’s soul come back into him!”
21
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
21
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
21
Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
21
Estendeu-se por três vezes sobre o menino e invocou Iahweh: "Iahweh, meu Deus, eu te peço, faze voltar a ele a alma deste menino!"
21
He spread abroad himself, and was meted upon the child by three times; and he cried to the Lord, and said, My Lord God, I beseech, the soul of this child turn again into the entrails of him. (Then he stretched himself over, or above, the child three times; and he cried to the Lord, and said, O Lord my God, I beseech thee, let the soul of this child return to his entrails.)
21
He spread abroad himself, and was meted [or measured] upon the child by three times; and he cried to the Lord, and said, My Lord God, I beseech, the soul of this child turn again into the entrails of him.
21
E Elias se estendeu sobre a criança três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: "Ó Senhor meu Deus, por favor, permita que o espirito deste menino volte para ele. "
21
E ele se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Eterno e disse: 'Ó Eterno, meu Deus! Rogo-Te que a alma deste menino torne a entrar nele!'
21
ⓖ Então, ele se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao SENHOR: Ó SENHOR, meu Deus, faze este menino reviver.
21
Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: ç Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.
21
Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele.
21
Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele.
21
Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: ç Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.
21
Então Elias estendeu-se três vezes sobre o menino e invocou a Javé: "Ó Javé, meu Deus, faze que este menino ressuscite! "
21
Ele soprou sobre a criança três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: "Ó Senhor meu Deus, faça, peço-te, com que a alma desta criança volte para ela."
21
Em seguida estendeu-se três vezes sobre o menino e orou de novo ao SENHOR: «SENHOR, meu Deus, suplico-te que restituas a vida a esta criança!»
21
Em seguida estendeu-se três vezes sobre o menino e orou de novo ao SENHOR: «SENHOR, meu Deus, suplico-te que restituas a vida a esta criança!»
21
Então, ⓓ se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR, meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.
21
Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele.
21
O SENHOR ouviu a voz de Elias: a alma do menino lhe voltou e ele recuperou a vida.
21
Elias estendeu-se três vezes sobre o menino e invocou o SENHOR, dizendo: «SENHOR, meu Deus, que a alma deste menino volte a entrar nele. »
21
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto El-Yahuah, and said, O Yahuah Elohai, I pray you, let this child's soul come into him again.