Ozzuu Bible
Compare 1Ki 1:47
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 1:47

Found 31 translations

Config
47 Ademais, os oficiais עבדH5650 do rei מלךH4428 Davi vieram בואH935H8804 congratular-se ברךְH1288H8763 com ele אָדוֹןH113 מלךH4428 דודH1732 e disseram אמרH559H8800: Faça teu Elohim אלהיםH430 que o nome שםH8034 de Salomão שלהH8010 seja mais célebre יטבH3190H8686 do que o teu nome שםH8034; e faça גדלH1431 que o seu tronoH3678 כִּסֵּאH3678 seja maior גדלH1431H8762 do que o teu tronoH3678 כִּסֵּאH3678. E o rei מלךH4428 se inclinou שחהH7812H8691 sobre o leitoH4904 מִשְׁכָּבH4904.
47 e até mesmo os servos e oficiais do rei já foram saudar e felicitar o rei Davi, nosso senhor, auspiciando: ‘Que teu Deus glorifique o nome de Salomão mais ainda que o teu e que ele engrandeça seu trono mais do que o teu!’ E o rei curvou-se reverentemente sobre seu leito,
47 E, além disso, os servos do rei vieram bendizer o nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Deus faça o nome de Salomão melhor do que o teu nome, e faça o seu trono maior do que o teu trono. E o rei curvou-se sobre a cama.
47 O povo felicita o rei David dizendo: ‘Que Deus te abençoe ainda mais através de Salomão do que te abençoou pessoalmente e torne o seu reinado ainda maior do que o teu!’ O rei está deitado nos seus aposentos e aí recebe as felicitações, dizendo:
47 E também os servos do rei vieram abençoar a nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou sobre o leito.
47 More than that, the king’s servants came and blessed our lord King David with these words: ‘May God make the name of Shlomo better than your name and his throne greater than your throne,’ after which the king bowed down on the bed.
47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.
47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, Thy God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne, and the king bowed himself upon the bed.
47 Além disso, os servos do rei foram felicitar o rei Davi, meu senhor, dizendo: Que o teu Deus torne o nome de Salomão maior que o teu, e eleve o seu trono ainda acima do teu! O rei prostrou-se então sobre o seu leito e disse:
47 e os servos do rei já vieram felicitar o rei Davi, nosso senhor, dizendo: "Que teu Deus glorifique o nome de Salomão mais ainda que o teu e que ele engrandeça seu trono mais que o teu!" e então o rei se prostrou sobre seu leito
47 and the servants of the king have entered, and have blessed our lord king David, and said, God make large the name of Solomon above thy name, and make great his throne above thy throne. And king David worshipped in his bed; (and the king’s servants have entered, and have blessed our lord King David, and said, God make the name of Solomon greater than thy name, and make his throne greater than thy throne. And King David hath bowed himself in worship on his bed;)
47 and the servants of the king have entered, and have blessed our lord king David, and said, God make large the name of Solomon above thy name, and make great his throne above thy throne. And king David worshipped in his bed;
47 e todo o povo está dando parabéns a Davi, dizendo: 'Que Deus abençoe o rei Davi ainda mais por intermédio de Salomão do que abençoou o rei Davi pessoalmente! Que Deus faça o reinado de Salomão maior ainda do que o reinado do rei Davi!' E o rei continua na sua cama, agradecendo as bênçãos.
47 e os servos do rei já vieram abençoar o nosso senhor, o rei David, dizendo: 'Que Deus faça que o nome de Salomão seja mais célebre do que o teu nome, e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono!' E o rei se inclinou no leito,
47 Além disso, os servos do rei vieram abençoar o nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Que o teu Deus faça o nome de Salomão mais célebre do que o teu nome e torne o seu reinado maior do que o teu reinado. E o rei se inclinou no leito.
47 Além disso os servos do rei vieram abençoar o nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus o nome de Salomão mais célebre do que o teu nome, e faça o seu trono maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito.
47 E também os servos do rei vieram abençoar a nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito.
47 E também os servos do rei vieram abençoar a nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito.
47 Além disso os servos do rei vieram abençoar o nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus o nome de Salomão mais célebre do que o teu nome, e faça o seu trono maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito.
47 e os oficiais do rei já foram cumprimentar Davi, nosso rei e senhor, dizendo: "Que o seu Deus torne o nome de Salomão mais famoso que o seu, e engrandeça o trono dele mais que o seu" ". Então o rei se prostrou na cama,
47 E os servos do rei foram abençoar nosso senhor, o rei Davi, dizendo: “Deus faça o nome de Salomão mais célebre do que o teu nome, e faça o seu trono maior do que o teu trono.” E o rei adorou na sua cama.
47 Os funcionários da corte foram felicitar [8] Sua Majestade, o rei David, e desejar que Deus desse mais prosperidade a Salomão e que os seus domínios fossem ainda maiores do que os do rei David. O próprio rei David inclinou-se na sua cama, para adorar a Deus
47 Os funcionários da corte foram felicitar [8] Sua Majestade, o rei David, e desejar que Deus desse mais prosperidade a Salomão e que os seus domínios fossem ainda maiores do que os do rei David. O próprio rei David inclinou-se na sua cama, para adorar a Deus
47 E também os servos do rei vieram abençoar nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito.
47 Ademais, os oficiais5650 do rei4428 Davi vieram9358804 congratular-se12888763 com ele11344281732 e disseram:5598800 Faça teu Deus430 que o nome8034 de Salomão8010 seja mais célebre31908686 do que o teu nome;8034 e faça1431 que o seu trono3678 seja maior14318762 do que o teu trono.3678 E o rei4428 se inclinou78128691 sobre o leito.4904
47 E também os servos do rei vieram abençoar a nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito.
47 Os servos do rei, entrando, bendisseram ao nosso senhor o rei, dizendo: ‘Que Deus engrandeça o nome de Salomão acima de teu nome e eleve seu trono acima de teu trono’. E o rei prostrou-se sobre seu leito.
47 E mais ainda: os servos do rei já vieram felicitar o rei David, nosso senhor, dizendo: 'Que o teu Deus torne o nome de Salomão ainda mais célebre do que o teu e engrandeça o seu reinado mais do que o teu.' Então o rei prostrou-se no leito.
47 Ademais, os oficiais5650 do rei4428 Davi vieram9358804 congratular-se12888763 com ele11344281732 e disseram:5598800 Faça teu Deus430 que o nome8034 de Salomão8010 seja mais célebre31908686 do que o teu nome;8034 e faça1431 que o seu trono3678 seja maior14318762 do que o teu trono.3678 E o rei4428 se inclinou78128691 sobre o leito.4904
47 Ademais, os oficiais5650 do rei4428 Davi vieram9358804 congratular-se12888763 com ele11344281732 e disseram:5598800 Faça teu Deus430 que o nome8034 de Salomão8010 seja mais célebre31908686 do que o teu nome;8034 e faça1431 que o seu trono3678 seja maior14318762 do que o teu trono.3678 E o rei4428 se inclinou78128691 sobre o leito.4904
47 And moreover the king's servants came to bless our adoniy King David, saying, Elohiym make the name of Shalomah better than your name, and make his throne greater than your throne. And the king bowed himself upon the bed.