Ozzuu Bible
Compare 1Ki 1:31Ozzuu Bible - comparison
1Ki 1:31
Found 31 translations
Config
31
No mesmo instante Bate-Seba prostrou-se, com o rosto rente ao chão, e, ajoelhando-se perante o rei, exclamou: “Viva para todo o sempre o rei Davi, meu senhor!”
31
Então, Bate-Seba curvou-se com a sua face para o chão, e prestou reverência ao rei, e disse: Que o meu senhor, o rei Davi, viva para sempre.
31
Bate-Seba tornou a curvar-se perante ele e exclamou: “Estou-te muito grata, senhor! Que o rei, meu senhor, viva para sempre!”
31
Então Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra e se prostrou- em- reverência diante do rei, e disse: Viva o rei Davi meu senhor para sempre.
31
Bat-Sheva bowed with her face to the ground, prostrating herself to the king, and said, “Let my lord King David live forever.”
31
Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
31
Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
31
Betsabé inclinou-se diante do rei, prostrando-se com a face por terra, e disse: Viva o rei Davi, meu senhor, para sempre!
31
Betsabéia se ajoelhou com o rosto em terra, prostrou-se diante do rei e disse: "Viva para sempre o rei Davi, meu senhor!"
31
And Bathsheba, with her cheer bowed down into the earth, worshipped the king, and said, My lord king David live without end. (And Bathsheba, with her face bowed down to the ground, honoured the king, and said, My lord King David, may thou live forever!)
31
And Bathsheba, with her cheer bowed down into the earth, worship-ped the king, and said, My lord king David live without end.
31
Então Bate-Seba se inclinou novamente diante do rei e exclamou: "Oh, muito obrigada, senhor. Que meu senhor, o rei, viva para sempre! "
31
E Bat-Shéva se inclinou e prostrou-se com o rosto em terra ante o rei e disse: 'Viva meu senhor, o rei David, para sempre!'
31
ⓟ Então, Bate-Seba inclinou-se com o rosto em terra perante o rei, fez-lhe reverência e disse: Viva para sempre o rei Davi, meu senhor!
31
Então Bate-Seba, inclinando-se com o rosto em terra perante o rei, fez-lhe reverência e disse: Viva para sempre o rei Davi meu senhor!
31
Então Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra e se prostrou diante do rei, e disse: Viva o rei Davi meu senhor para sempre.
31
Então Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra e se prostrou diante do rei, e disse: Viva o rei Davi meu senhor para sempre.
31
Então Bate-Seba, inclinando-se com o rosto em terra perante o rei, fez-lhe reverência e disse: Viva para sempre o rei Davi meu senhor!
31
Betsabéia se ajoelhou com o rosto por terra, prostrou-se diante do rei e disse: "Viva o rei Davi, meu senhor, para sempre! "
31
Então Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra, fazendo reverência ao rei, e disse: “Que Davi, o rei meu senhor, viva para sempre.”
31
Betsabé inclinou-se, respeitosamente até ao chão, diante do rei e exclamou: «Viva para sempre o rei David, meu senhor!»
31
Betsabé inclinou-se, respeitosamente até ao chão, diante do rei e exclamou: «Viva para sempre o rei David, meu senhor!»
31
Então, Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra, e se prostrou diante do rei, e disse: Viva ⓟ o rei Davi, meu senhor, para sempre!
31
Então Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra e se prostrou diante do rei, e disse: Viva o rei Davi meu senhor para sempre.
31
Então Betsabéia inclinou-se até o chão diante do rei, prostrou-se e disse: “Viva para sempre meu senhor, o rei Davi! ”
31
Então Betsabé inclinou-se por terra, prostrou-se diante do rei e disse: «Viva para sempre o rei David, meu senhor! »
31
Then Bath-Sheva bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my adoniy King David live forever.