Ozzuu Bible
Compare 1Ez 6:8Ozzuu Bible - comparison
1Ez 6:8
Found 31 translations
Config
8
Também מןH4481 por mim se decreta שׁוםH7761H8752 טעםH2942 o queH3964 מָאH3964 haveis de fazerH5648 עֲבַדH5648H8748 aH5974 עִםH5974 estesH479 אִלֵּךְH479 anciãosH7868 שִׂיבH7868H8750 dos judeusH3062 יְהוּדָאִיH3062, para que reedifiquemH1124 בְּנָאH1124H8749 estaH1791 דֵּךְH1791 Casa ביתH1005 de Eloah אלהH426, a saber, que da tesourariaH5232 נְכַסH5232 real מלךH4430, isto é, dosH1768 דִּיH1768 tributosH4061 מִדָּהH4061 dalémH5675 עֲבַרH5675 do rioH5103 נְהַרH5103, se pague יהבH3052H8727, pontualmenteH629 אָספַּרנָאH629, a despesaH5313 נִפקָאH5313 a estesH479 אִלֵּךְH479 homensH1400 גְּבַרH1400, para que não לאH3809 se interrompaH989 בְּטֵלH989H8749 a obra.
8
De igual forma, por mim se decreta o que haveis de fazer a estes líderes dos judeus, a fim de que reconstruam este templo, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos provenientes da província do Eufrates-Oeste, se pague pontualmente toda a despesa destes homens, para que não haja qualquer paralisação no bom desenvolvimento da obra.
8
Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
8
Ordeno ainda que todas as despesas com essa construção do templo sejam pagas, sem demora, com o dinheiro proveniente dos impostos cobrados nesse território.
8
Também por mim se faz um decreto sobre o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para a nova edificação desta casa de Deus, a saber: que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio, se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não sejam interrompidos na obra.
8
“Moreover, I herewith issue this order concerning how you are to assist these leaders of the Judeans in rebuilding this house of God: the expenses of these men are to be defrayed promptly from the royal funds, from the taxes collected beyond the River, so that the work can continue.
8
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.
8
Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.
8
Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
8
Eis o que ordeno acerca do que deveis fazer no tocante a estes anciãos dos judeus, para a reconstrução deste Templo de Deus: com os bens do rei, isto é, com os impostos da Transeufratênia, as despesas desta gente lhe serão reembolsadas com exatidão e sem interrupção.
8
But also it is commanded of me, that that behooveth to be made of those priests of (the) Jews, that the house of God be builded (again); that is, that costs be given busily to those men (out) of the ark, (or the coffer,) of the king, that is, of the tributes, that be given of the country beyond the flood, lest the work be hindered. (And it is also commanded by me, what behooveth to be done for those elders of the Jews, so that the House of God can be rebuilt; that is, that their costs, or their expenses, be given to them out of the king’s treasury, that is, from the taxes paid in the province west of the Euphrates River, so that the work shall not be hindered, or interrupted.)
8
But also it is commanded of me, that that behooveth to be made of those priests of Jews, that the house of God be builded; that is, that costs be given busily to those men of the ark of the king, that is, of the tributes, that be given of the country beyond the flood, lest the work be hindered.
8
“Eu decreto também, que sem mais demora vocês paguem todos os custos da construção como dinheiro recebido de meus impostos no seu território”.
8
Promulgo também um edito determinando vossa cooperação com os anciãos judeus para a construção dessa Casa de Deus: que o erário do rei, oriundo dos tributos de além do rio, supra, de imediato, os gastos ocorridos, de modo que não se venha a parar o trabalho da construção;
8
Além disso, promulgo este decreto em relação ao que se deve fazer por esses líderes dos judeus na construção desse templo de Deus: Todas as despesas devem ser pagas pelo tesouro real, dos impostos recebidos do território a oeste do Eufrates para que não se interrompa a construção.
8
Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
8
Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para a reedificação desta casa de Deus, a saber: que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não interrompam a obra.
8
Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para a reedificação desta casa de Deus, a saber: que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não interrompam a obra.
8
Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
8
A respeito do trabalho que os anciãos dos judeus estão executando na reconstrução do Templo de Deus, ordeno que se pague tudo o que esses homens gastarem, pontualmente e sem interrupção, usando para isso as rendas reais dos impostos recolhidos na região ocidental do rio Eufrates.
8
Além disso, um decreto foi feito por mim para fazerdes algo em conjunto com os anciãos dos judeus, para a edificação daquela casa de Deus: a saber, que da propriedade do rei e dos tributos dalém do Rio haja dinheiro para custear as despesas, pontualmente concedido a esses homens, para que não sejam impedidos.
8
Ordeno que ajudem os dirigentes dos judeus na reconstrução do templo e determino que todas as despesas da obra sejam cobertas pelos impostos que o tesoureiro real recebe da província a oeste do Eufrates. Paguem pontualmente a esses homens, para que não se interrompam os trabalhos.
8
Ordeno que ajudem os dirigentes dos judeus na reconstrução do templo e determino que todas as despesas da obra sejam cobertas pelos impostos que o tesoureiro real recebe da província a oeste do Eufrates. Paguem pontualmente a esses homens, para que não se interrompam os trabalhos.
8
Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para que edifiquem a Casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio, se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não sejam impedidos.
8
Também4481 por mim se decreta776187522942 o que3964 haveis de fazer56488748 a5974 estes479 anciãos78688750 dos judeus,3062 para que reedifiquem11248749 esta1791 Casa1005 de Deus,426 a saber, que da tesouraria5232 real,4430 isto é, dos1768 tributos4061 dalém5675 do rio,5103 se pague,30528727 pontualmente,629 a despesa5313 a estes479 homens,1400 para que não3809 se interrompa9898749 a obra.
8
Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para a reedificação desta casa de Deus, a saber: que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não interrompam a obra.
8
Dei ordens de como se deve proceder com os anciãos dos judeus que constroem aquela casa de Deus. Com os bens do rei provenientes dos impostos recolhidos no Além-Eufrates reembolsareis solicitamente e sem interrupção aqueles homens por tudo o que gastarem.
8
Também ordeno como se deve proceder para com esses anciãos dos judeus a fim de que seja reconstruído o templo de Deus: das receitas reais, provenientes dos impostos, pagos na outra margem do rio, pague-se integralmente a esses homens, para que a obra não sofra interrupção;
8
Também4481 por mim se decreta776187522942 o que3964 haveis de fazer56488748 a5974 estes479 anciãos78688750 dos judeus,3062 para que reedifiquem11248749 esta1791 Casa1005 de Deus,426 a saber, que da tesouraria5232 real,4430 isto é, dos1768 tributos4061 dalém5675 do rio,5103 se pague,30528727 pontualmente,629 a despesa5313 a estes479 homens,1400 para que não3809 se interrompa9898749 a obra.
8
Também4481 por mim se decreta776187522942 o que3964 haveis de fazer56488748 a5974 estes479 anciãos78688750 dos judeus,3062 para que reedifiquem11248749 esta1791 Casa1005 de Deus,426 a saber, que da tesouraria5232 real,4430 isto é, dos1768 tributos4061 dalém5675 do rio,5103 se pague,30528727 pontualmente,629 a despesa5313 a estes479 homens,1400 para que não3809 se interrompa9898749 a obra.
8
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Yahudiym for the building of this house of Elohiym: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expences be given unto these men, that they be not hindered.