Ozzuu Bible
Compare 1Ez 5:12
Ozzuu Bible - comparison
1Ez 5:12

Found 31 translations

Config
12 Mas להןH3861, depois מןH4481 que nossos paisH2 אַבH2 provocaram à iraH7265 רְגַזH7265H8684 o Eloah אלהH426 dos céusH8065 שָׁמַיִןH8065, ele osH1994 הִמּוֹH1994 entregou יהבH3052H8754 nas mãosH3028 יַדH3028 de NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020, rei מלךH4430 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895, o caldeuH3679 כַּסְדַּיH3679, o qual destruiuH5642 סְתַרH5642H8754 esta דןH1836 casa ביתH1005 e transportouH1541 גְּלָהH1541H8684 o povo עםH5972 para a BabilôniaH895 בָּבֶלH895.
12 Todavia, depois que nossos antepassados provocaram o Deus dos céus até irritá-lo, ele os entregou nas mãos do caldeu Nabucodonosor, rei da Babilônia, que assim pôde destruir esta Casa e levou o nosso povo, cativo, para a Babilônia.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia.
12 Mais tarde, os nossos antepassados irritaram o Deus dos céus, que os abandonou e deixou que o rei Nabucodonozor destruísse este templo e exilasse a população para a Babilónia.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céU, Ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
12 But because our ancestors provoked the God of heaven, he handed them over to N’vukhadnetzar king of Bavel, the Kasdi; he destroyed this house and carried the people off to Bavel.
12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
12 Mas nossos pais caíram na ira do Deus do céu, o qual os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu; este destruiu o templo e transportou o povo cativo para Babilônia.
12 Mas porque nossos pais irritaram o Deus do céu, este os entregou nas mãos de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, que destruiu este Templo e deportou o povo para Babilônia.
12 But after that our fathers had stirred [the] God of heaven and of earth to wrathfulness, he betook them in(to) the hand of Nebuchadnezzar, (the) Chaldean, king of Babylon; and he destroyed this house, and translated the people thereof into Babylon (and carried off the people to Babylon).
12 But after that our fathers had stirred [the] God of heaven and of earth to wrathfulness, he betook them into the hand of Nebuchadnezzar, Chaldean, king of Babylon; and he destroyed this house, and translated or brought over the people thereof into Babylon.
12 “‘Mas depois os nossos antepassados provocaram a ira do Deus do céu, e Ele os abandonou e permitiu que o rei Nabucodonosor destruísse este templo e levasse o povo cativo para a Babilônia’”.
12 Mas como nossos pais provocaram o Deus dos céus, Ele os entregou na mão de Nabucodonosor, o rei da Babilônia, o caldeu, que destruiu esta Casa e levou o povo, cativo, à Babilônia.
12 Mas, como os nossos pais irritaram o Deus do céu, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, o caldeu, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonozor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonozor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
12 Mas, como os nossos antepassados irritaram o Deus do céu, ele os entregou nas mãos do caldeu Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu o Templo e exilou o povo na Babilônia.
12 Porém, depois que nossos pais provocaram o Deus do céu, Ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, e Ele destruiu esta casa, transportando o povo cativo para Babilônia.
12 Aconteceu porém que os nossos antepassados provocaram a ira do Deus do céu, que os entregou ao poder de Nabucodonosor, rei da Babilónia, o caldeu, o qual destruiu o templo e levou o povo para o cativeiro da Babilónia.
12 Aconteceu porém que os nossos antepassados provocaram a ira do Deus do céu, que os entregou ao poder de Nabucodonosor, rei da Babilónia, o caldeu, o qual destruiu o templo e levou o povo para o cativeiro da Babilónia.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o seu povo para Babilônia.
12 Mas,3861 depois4481 que nossos pais2 provocaram à ira72658684 o Deus426 dos céus,8065 ele os1994 entregou30528754 nas mãos3028 de Nabucodonosor,5020 rei4430 da Babilônia,895 o caldeu,3679 o qual destruiu56428754 esta1836 casa1005 e transportou15418684 o povo5972 para a Babilônia.895
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
12 Como os nossos pais irritaram o Deus do céu, ele os entregou às mãos de Nabucodonosor, o caldeu, rei da Babilônia, que destruiu esta casa e levou o povo prisioneiro para a Babilônia.
12 Mas os nossos pais atraíram a ira do Deus do céu, que os entregou nas mãos do caldeu Nabucodonosor, rei da Babilónia, que destruiu o templo e levou o povo cativo para Babilónia.
12 Mas,3861 depois4481 que nossos pais2 provocaram à ira72658684 o Deus426 dos céus,8065 ele os1994 entregou30528754 nas mãos3028 de Nabucodonosor,5020 rei4430 da Babilônia,895 o caldeu,3679 o qual destruiu56428754 esta1836 casa1005 e transportou15418684 o povo5972 para a Babilônia.895
12 Mas,3861 depois4481 que nossos pais2 provocaram à ira72658684 o Deus426 dos céus,8065 ele os1994 entregou30528754 nas mãos3028 de Nabucodonosor,5020 rei4430 da Babilônia,895 o caldeu,3679 o qual destruiu56428754 esta1836 casa1005 e transportou15418684 o povo5972 para a Babilônia.895
12 But after that our fathers had provoked the Elohiym of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nevukadne'tstsar the king of Babel, the Kasdiy, who destroyed this house, and carried the people away into Babel.