Ozzuu Bible
Compare 1Ez 4:23
Ozzuu Bible - comparison
1Ez 4:23

Found 31 translations

Config
23 DepoisH116 אֱדַיִןH116 מןH4481H1768 דִּיH1768 de lidaH7123 קְרָאH7123H8752 a cópiaH6573 פַּרשֶׁגֶןH6573 da cartaH5407 נִשְׁתְּוָןH5407 do rei מלךH4430 ArtaxerxesH783 אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּאH783 peranteH6925 קֳדָםH6925 ReumH7348 רְחוּםH7348, SinsaiH8124 שִׁמשַׁיH8124, o escrivãoH5613 סָפֵרH5613, e seus companheirosH3675 כְּנָתH3675, foramH236 אֲזַלH236H8754 eles apressadamenteH924 בְּהִילוּH924 a JerusalémH3390 יְרוּשָׁלֵםH3390, aos עלH5922 judeusH3062 יְהוּדָאִיH3062, e, de mão armadaH153 אֶדרָעH153H2429 חַיִלH2429, os forçaramH1994 הִמּוֹH1994 a pararH989 בְּטֵלH989H8754 com a obra.
23 Assim, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles depressa a Jerusalém e forçaram os judeus de forma violenta a suspender o trabalho.
23 Ora, quando a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, e Sinsai, o escriba, e dos seus companheiros, eles subiram apressadamente a Jerusalém, até os judeus, e fizeram com que eles parassem por força e poder.
23 Quando esta carta chegou às mãos de Reum e de Simsai, foram a correr a Jerusalém e forçaram os judeus a parar as obras.
23 Então, depois que o traslado da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os fizeram parar à força de braço e com poder.
23 When the text of King Artach’shashta’s letter was read before Rechum, Shimshai the secretary and their colleagues, they hurried to Yerushalayim to the Judeans and stopped their work by force of arms.
23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
23 Then when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
23 Logo que a carta do rei Artaxerxes foi lida na presença de Reum, de Samsai, o secretário, e de seus colegas, foram com toda a pressa a Jerusalém, junto aos judeus, e os obrigaram, empregando a força e a violência, a cessar os trabalhos.
23 Logo que a cópia do documento do rei Artaxerxes foi lida diante do governador Reum,[z] de Samsai, o secretário, e de seus colegas, partiram a toda pressa para Jerusalém, ao encontro dos judeus e, pela força das armas, fizeram cessar os trabalhos.
23 Therefore the exemplar of the commandment of king Artaxerxes was read before Rehum, B’el T’em, and Shimshai, the scribe, and their counsellors; and they went in haste into Jerusalem to the Jews, and they forbade them to build, with arm and might. (And so when the text of King Artaxerxes’ letter was read before Rehum, the chancellor, and Shimshai, the provincial secretary, and their counsellors, or their officials, they went in haste to the Jews in Jerusalem, and with might and arms, or weapons, they forbade them to continue building.)
23 Therefore the exemplar of the commandment of king Artaxerxes was read before Rehum, B’el T’em, and Shimshai, the scribe, and their counsellors; and they went in haste into Jerusalem to the Jews, and they forbade them to build, with arm and might.
23 Quando esta carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, eles foram depressa a Jerusalém e obrigaram à força os judeus a parar a construção.
23 Tão pronto a resposta do rei Artaxerxes foi lida perante Rehum, Simshai, o escrivão, e seus companheiros, eles se apressaram em ir até os judeus, em Jerusalém, e com a força de seu poder os obrigaram a suspender as obras.
23 Então, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o secretário, e seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém e forçaram os judeus de forma violenta a suspender o trabalho.
23 Então, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
23 Então, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
23 Logo que a carta do rei Artaxerxes foi lida diante do governador Reum, do secretário Samsai e dos outros seus colegas, eles correram para Jerusalém à procura dos judeus e, com a força das armas, fizeram que eles interrompessem os trabalhos.
23 Então os coletores de tributo do rei Artaxerxes leram a carta diante de Reum, o chanceler, e de Sinsai, o escrivão, e de seus companheiros de serviço, e eles se foram apressadamente à Jerusalém e através de Judá, fazendo com que deixassem de construir, com cavalos e um exército armado.
23 Logo que a carta de Artaxerxes foi lida na presença de Reum, de Chimechai e dos seus conselheiros, eles partiram a toda a pressa para Jerusalém, a fim de obrigarem, à força, os judeus a pararem os trabalhos.
23 Logo que a carta de Artaxerxes foi lida na presença de Reum, de Chimechai e dos seus conselheiros, eles partiram a toda a pressa para Jerusalém, a fim de obrigarem, à força, os judeus a pararem os trabalhos.
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes se leu perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força de braço e com violência. [7]
23 Depois11644811768 de lida71238752 a cópia6573 da carta5407 do rei4430 Artaxerxes783 perante6925 Reum,7348 Sinsai,8124 o escrivão,5613 e seus companheiros,3675 foram2368754 eles apressadamente924 a Jerusalém,3390 aos5922 judeus,3062 e, de mão armada,1532429 os forçaram1994 a parar9898754 com a obra.
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
23 Logo que a cópia do documento do rei Artaxerxes foi lida diante do governador Reum, do secretário Samsai e de seus colegas, eles partiram depressa para Jerusalém ao encontro dos judeus e, pelas armas, obrigaram-nos a suspender os trabalhos.
23 Quando leram a carta do rei Artaxerxes na presença de Reum, governador, de Chimechai, secretário, e dos seus colegas, eles foram a toda a pressa a Jerusalém, junto dos judeus, e obrigaram-nos, pela força e pela violência, a cessarem os trabalhos.
23 Depois11644811768 de lida71238752 a cópia6573 da carta5407 do rei4430 Artaxerxes783 perante6925 Reum,7348 Sinsai,8124 o escrivão,5613 e seus companheiros,3675 foram2368754 eles apressadamente924 a Jerusalém,3390 aos5922 judeus,3062 e, de mão armada,1532429 os forçaram1994 a parar9898754 com a obra.
23 Depois11644811768 de lida71238752 a cópia6573 da carta5407 do rei4430 Artaxerxes783 perante6925 Reum,7348 Sinsai,8124 o escrivão,5613 e seus companheiros,3675 foram2368754 eles apressadamente924 a Jerusalém,3390 aos5922 judeus,3062 e, de mão armada,1532429 os forçaram1994 a parar9898754 com a obra.
23 Now when the copy of King Artachshashta's cepher was read before Rechum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Yerushalayim unto the Yahudiym, and made them to cease by force and power.