Ozzuu Bible
Compare 1Ez 10:11
Ozzuu Bible - comparison
1Ez 10:11

Found 31 translations

Config
11 Agora, pois, fazei נתןH5414H8798 confissãoH8426 תּוֹדָהH8426 a YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de vossos pais אבH1, e fazei עשהH6213H8798 o que é do seu agrado רצוןH7522; separai-vos בדלH914H8734 dos povos עםH5971 de outras terras ארץH776 e das mulheres אשהH802 estrangeirasH5237 נָכרִיH5237.
11 Contudo, agora rendei graças a Yahweh, o SENHOR, o Deus de vossos pais, e executai sua santa vontade separando-vos dos povos e das práticas pagãs da terra, e das mulheres estrangeiras!”
11 Agora, portanto, fazei confissão ao Senhor Deus dos vossos pais, e fazei a sua vontade; e separai-vos dos povos da terra, e das esposas estrangeiras.
11 Confessem os vossos pecados ao SENHOR, o Deus dos vossos pais, e façam o que ele vos pede: separem-se das gentes pagãs à nossa volta e dessas mulheres.”
11 Agora, pois, fazei confissão ao SENHOR Deus de vossos pais, e fazei a vontade dEle; e apartai-vos dos povos das terras, e das esposas estrangeiras.
11 Now, therefore, make confession to ADONAI, the God of your ancestors; and do what will please him by separating yourselves from the peoples of the land and from the foreign women.”
11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
11 Now therefore make confession unto the LORD, the God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange women.
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
11 Mas agora rendei graças a Iahweh, o Deus de vossos pais, e executai sua vontade separando-vos dos povos da terra e das mulheres estrangeiras."
11 Now therefore give ye acknowledging to the Lord God of our fathers, and do ye his pleasance, and be ye separated from the peoples of the land, and from your alien wives. (And so now make ye a confession to the Lord God of our fathers, and do ye his pleasure, or his will, and be ye separated from the peoples of the land, and from all your foreign wives.)
11 Now therefore give ye acknowl-edging to the Lord God of our fathers, and do ye his pleasance, and be ye separated from the peoples of the land, and from your alien wives.
11 Confessem os seus pecados ao Senhor Deus de seus pais e façam o que Ele ordenar: separem-se dos povos pagãos ao redor de vocês e dessas mulheres.
11 Agora, pois, apresentai vossa confissão ao Eterno, o Deus de vossos pais, e cumpri Sua vontade, separando-vos dos povos da terra (vizinhos) e das mulheres estrangeiras.'
11 Agora, confessai o vosso pecado ao SENHOR, Deus dos vossos pais, e fazei o que agrada a ele: separai-vos dos outros povos e das mulheres estrangeiras.
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; e apartai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
11 Agora, pois, fazei confissão ao SENHOR Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; e apartai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
11 Agora, confessem isso a Javé, o Deus de seus antepassados, cumpram a vontade dele, e separem-se da população local e das mulheres estrangeiras".
11 Agora, pois, louvai ao Senhor Deus de nossos pais e fazei o que é agradável à sua vista, apartando-vos dos povos das terras e das mulheres estrangeiras."
11 Mas agora reconheçam essa culpa diante do SENHOR, Deus de vossos antepassados, e cumpram a sua vontade. Afastem-se dos estrangeiros que vivem nestas terras e separem-se das vossas mulheres estrangeiras.»
11 Mas agora reconheçam essa culpa diante do SENHOR, Deus de vossos antepassados, e cumpram a sua vontade. Afastem-se dos estrangeiros que vivem nestas terras e separem-se das vossas mulheres estrangeiras.»
11 Agora, pois, fazei confissão ao SENHOR, Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas. [3]
11 Agora, pois, fazei54148798 confissão8426 ao SENHOR,3068 Deus430 de vossos pais,1 e fazei62138798 o que é do seu agrado;7522 separai-vos9148734 dos povos5971 de outras terras776 e das mulheres802 estrangeiras.5237
11 Agora, pois, fazei confissão ao SENHOR Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; e apartai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
11 Confessai agora vossa falta ao SENHOR, Deus de nossos pais, e fazei sua vontade. Separai-vos da população deste país e das mulheres não israelitas”.
11 Agora, dai glória ao SENHOR, Deus dos nossos pais, e fazei a sua vontade. Separai-vos do povo deste país e das mulheres estrangeiras. »
11 Agora, pois, fazei54148798 confissão8426 ao SENHOR,3068 Deus430 de vossos pais,1 e fazei62138798 o que é do seu agrado;7522 separai-vos9148734 dos povos5971 de outras terras776 e das mulheres802 estrangeiras.5237
11 Agora, pois, fazei54148798 confissão8426 ao SENHOR,3068 Deus430 de vossos pais,1 e fazei62138798 o que é do seu agrado;7522 separai-vos9148734 dos povos5971 de outras terras776 e das mulheres802 estrangeiras.5237
11 Now therefore make confession unto Yahuah Elohai of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange women.