Ozzuu Bible
Compare 1Co 5:3
Ozzuu Bible - comparison
1Co 5:3

Found 31 translations

Config
3 Eu ἐγώG1473, na verdade μένG3303, ainda que ὡςG5613 ausenteG548 ἄπειμιG548G5752 em pessoa σῶμαG4983, mas δέG1161 presenteG3918 πάρειμιG3918G5752 em espírito רוחG4151, já ἤδηG2235 sentenciei κρίνωG2919G5758, como ὡςG5613 se estivesse presenteG3918 πάρειμιG3918G5752, que o autorG2716 κατεργάζομαιG2716G5666 de tal οὕτωG3779 infâmia τοῦτοG5124 seja,
3 Apesar de eu estar ausente fisicamente, estou presente em espírito, e já julguei quem praticou tamanha insolência, como se estivesse presente.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
3 Ainda que não esteja convosco, contudo, estou espiritualmente presente. E em nome do nosso Senhor Jesus Cristo já decidi o que deverá fazer-se.
3 Porque eu, em verdade, ainda que estando ausente no corpo mas estando presente no espírito, já tenho julgado- determinado, como se estando eu presente, que aquele varão assim havendo perpetrado isto,
3 For I myself, even though I am absent physically, am with you spiritually; and I have already judged the man who has done this as if I were present.
3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
3 For I verily, being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him that hath so wrought this thing,
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
3 Quanto a mim, ausente de corpo, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim procedeu.
3 And I absent in body [Soothly I absent in body], but present in spirit, now have deemed as present him that hath thus wrought,
3 And I absent in body, but present in spirit, now have deemed, as present, him that hath thus wrought,
3 Embora eu não esteja aí com vocês, tenho pensado muito a este respeito e, em nome do Senhor Jesus Cristo, já decidi o que fazer, como se aí estivesse.
3 Embora eu esteja ausente fisicamente, estou presente em espírito, e já julguei quem fez isso, como se estivesse presente.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
3 Quanto a mim, ausente de corpo, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim procedeu.
3 Pois bem! Ausente de corpo, mas presente de espírito, como se estivesse presente, eu já fiz o julgamento daquele que fez isso.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
3 Quanto a mim, que estou ausente mas presente em espírito, já dei a minha sentença, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, sobre aquele que fez isso, como se eu aí estivesse:
3 Quanto a mim, que estou ausente mas presente em espírito, já dei a minha sentença, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, sobre aquele que fez isso, como se eu aí estivesse:
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
3 Eu,1473 na verdade,3303 ainda que5613 ausente5485752 em pessoa,4983 mas1161 presente39185752 em espírito,41512235 sentenciei,29195758 como5613 se estivesse presente,39185752 que o autor27165666 de tal3779 infâmia5124 seja,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
3 Pois bem, embora ausente fisicamente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse aí entre vós, aquele que assim procede:
3 Quanto a mim, ausente de corpo mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim procedeu:
3 Eu,1473 na verdade,3303 ainda que5613 ausente5485752 em pessoa,4983 mas1161 presente39185752 em espírito,41512235 sentenciei,29195758 como5613 se estivesse presente,39185752 que o autor27165666 de tal3779 infâmia5124 seja,
3 Eu,1473 na verdade,3303 ainda que5613 ausente5485752 em pessoa,4983 mas1161 presente39185752 em espírito,41512235 sentenciei,29195758 como5613 se estivesse presente,39185752 que o autor27165666 de tal3779 infâmia5124 seja,
3 For I truly, as absent in body, but present in the ruach, have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed,