Ozzuu Bible
Compare 1Co 13:2Ozzuu Bible - comparison
1Co 13:2
Found 31 translations
Config
2
Ainda καίG2532 que ἐάνG1437 eu tenha ἔχωG2192G5725 o dom de profetizarG4394 προφητείαG4394 e καίG2532 conheça εἴδωG1492G5762 todos πᾶςG3956 os mistérios μυστήριονG3466 e καίG2532 toda πᾶςG3956 a ciênciaG1108 γνῶσιςG1108; ainda καίG2532 que ἐάνG1437 eu tenha ἔχωG2192G5725 tamanha πᾶςG3956 fé πίστιςG4102, a ponto ὥστεG5620 de transportarG3179 μεθίστημιG3179G5721 montesG3735 ὄροςG3735, se δέG1161 não μήG3361 tiver ἔχωG2192G5725 amor ἀγάπηG26, nada οὐδείςG3762 serei εἰμίG1510G5748.
2
Mesmo que eu possua o dom de profecia e conheça todos os mistérios e toda a ciência, e ainda tenha uma fé capaz de mover montanhas, se não tiver amor, nada serei.
2
E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria. 1Co 13:2
Paulo escolhe outros três dons para enfatizar que ainda que tais dons fossem expressos em todo o seu esplendor, se não houvesse o amor de Deus (Agape), não produziriam qualquer benefício verdadeiro e perene.
Paulo escolhe outros três dons para enfatizar que ainda que tais dons fossem expressos em todo o seu esplendor, se não houvesse o amor de Deus (Agape), não produziriam qualquer benefício verdadeiro e perene.
2
Se eu tivesse o dom de profetizar, e se soubesse os mistérios do futuro, e se conhecesse tudo acerca de tudo, mas não amasse os outros, de que me serviria? E até mesmo que tivesse fé, de forma a poder falar a uma montanha e fazê-la deslocar-se, isso não teria valor algum sem o amor.
2
E caso eu esteja- tendo o dom de profecia, e eu tenha conhecido todos os mistérios e todo o conhecimento; e caso eu esteja- tendo toda a fé (de maneira tal a às montanhas remover); mas amor- caridade eu não tenha, nada sou.
2
I may have the gift of prophecy, I may fathom all mysteries, know all things, have all faith — enough to move mountains; but if I lack love, I am nothing.
2
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
2
And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
2
Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
2
Ainda que eu tivesse o dom da profecia, o conhecimento de todos os mistérios e de toda a ciência, ainda que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tivesse a caridade, eu nada seria.
2
And if I have prophecy, and know all mysteries, and all knowing [and all knowing, or science], and if I have all faith, so that I move hills from their place [so that I bear over hills from one place to another], and I have not charity, I am nought.
2
And if I have prophecy, and know all mysteries, and all knowing, [or science], and if I have all faith, so that I move hills from their place, [or from one place to another], and I have not charity, I am nought.
2
Se eu tivesse o dom de profetizar, e conhecesse tudo sobre o que vai acontecer no futuro, soubesse tudo sobre todas as coisas, e contudo não amasse os outros, que bem faria isso? Mesmo que eu tivesse o dom da fé, a ponto de poder falar a uma montanha e fazê-la sair do lugar, ainda assim eu não valeria absolutamente nada sem amor.
2
ⓓ E mesmo que eu tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios, e tivesse todo o conhecimento, e mesmo que tivesse fé suficiente para mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
2
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
2
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
2
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e todo o conhecimento, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
2
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
2
Ainda que eu tivesse o dom da profecia, o conhecimento de todos os mistérios e de toda a ciência, ainda que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tivesse a caridade, eu nada seria.
2
Ainda que eu tivesse o dom da profecia, o conhecimento de todos os mistérios e de toda a ciência; ainda que eu tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tivesse o amor, eu não seria nada.
2
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e todo o conhecimento, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
2
Se eu tiver o dom de declarar a palavra de Deus, de conhecer os seus mistérios e souber tudo; e se eu tiver uma fé capaz de transportar montanhas [77] e não tiver amor, não valho nada.
2
Se eu tiver o dom de declarar a palavra de Deus, de conhecer os seus mistérios e souber tudo; e se eu tiver uma fé capaz de transportar montanhas [77] e não tiver amor, não valho nada.
2
E ainda que tivesse o dom de profecia, ⓑ e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, ⓒ de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria. [2]
2
Ainda2532 que1437 eu tenha21925725 o dom de profetizar4394 e2532 conheça14925762 todos3956 os mistérios3466 e2532 toda3956 a ciência;1108 ainda2532 que1437 eu tenha21925725 tamanha3956 fé,4102 a ponto5620 de transportar31795721 montes,3735 se1161 não3361 tiver21925725 amor,26 nada3762 serei.15105748
2
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
2
Se eu tivesse o dom da profecia, se conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, se tivesse toda a fé, a ponto de remover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
2
Ainda que eu tenha o dom da profecia e conheça todos os mistérios e toda a ciência, ainda que eu tenha tão grande fé que transporte montanhas, se não tiver amor, nada sou.
2
Ainda2532 que1437 eu tenha21925725 o dom de profetizar4394 e2532 conheça14925762 todos3956 os mistérios3466 e2532 toda3956 a ciência;1108 ainda2532 que1437 eu tenha21925725 tamanha3956 fé,4102 a ponto5620 de transportar31795721 montes,3735 se1161 não3361 tiver21925725 amor,26 nada3762 serei.15105748
2
Ainda2532 que1437 eu tenha21925725 o dom de profetizar4394 e2532 conheça14925762 todos3956 os mistérios3466 e2532 toda3956 a ciência;1108 ainda2532 que1437 eu tenha21925725 tamanha3956 fé,4102 a ponto5620 de transportar31795721 montes,3735 se1161 não3361 tiver21925725 amor,26 nada3762 serei.15105748
2
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.