Ozzuu Bible
Compare 1Ch 5:9
Ozzuu Bible - comparison
1Ch 5:9

Found 31 translations

Config
9 também habitaramH3427 יָשַׁבH3427H8804 do lado orientalH4217 מִזרָחH4217, até à entrada בואH935H8800 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057, o qual se estende até ao rioH5104 נָהָרH5104 EufratesH6578 פְּרָתH6578, porque o seu gadoH4735 מִקנֶהH4735 se tinha multiplicado רבהH7235H8804 na terra ארץH776 de GileadeH1568 גִּלעָדH1568.
9 A leste tomaram posse do território que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, porquanto seus rebanhos haviam prosperado e crescido muito em número nas terras de Gileade.
9 e em direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade.
9 Joel foi criador de gado, deixando os seus animais pastarem para as bandas do oriente, até ao limite do deserto, junto do rio Eufrates, porque havia muito gado na terra de Gileade.
9 Também habitou do lado do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
9 while to the east he occupied territory that extended to the beginning of the desert as one comes from the Euphrates River; because their cattle multiplied in the land of Gil‘ad.
9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
9 and eastward he dwelt even unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
9 Para o oriente, seu território atingia a beira do deserto que o Eufrates limita, pois ele tinha numerosos rebanhos na terra de Galaad.
9 and he dwelled against the east coast, till to the entering of (the) desert, and to the flood Euphrates. And he had in possession much number of beasts in the land of Gilead. (and they lived toward the east coast, unto the edge of the wilderness/unto the entrance to the desert, and the Euphrates River. And they had in possession a great number of beasts in the land of Gilead.)
9 and he dwelled against the east coast, till to the entering of desert, and to the flood Euphrates. And he had in possession much number of beasts in the land of Gilead.
9 Joel foi criador de gado, e levava os animais para pastarem até à entrada do deserto, em direção do Oriente, e até ao rio Eufrates, porque havia muito gado na terra de Gileade.
9 ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Guilad.
9 Ele habitou também ao leste, até a divisa com o deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado tinha se multiplicado na terra de Gileade.
9 ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
9 Também habitou do lado do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
9 Também habitou do lado do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
9 ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
9 Para o lado oriental, ocupou o território que vai até à beira do deserto, desde o rio Eufrates, pois tinha muito gado na região de Galaad.
9 e habitou para o leste até a fronteira do deserto, desde o rio Eufrates, porque tinha muito gado na terra de Gileade,
9 A oriente, ocupavam o território que se estende até aos limites do deserto que os separava do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito na região de Guilead.
9 A oriente, ocupavam o território que se estende até aos limites do deserto que os separava do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito na região de Guilead.
9 também habitaram da banda do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
9 também habitaram34278804 do lado oriental,4217 até à entrada9358800 do deserto,4057 o qual se estende até ao rio5104 Eufrates,6578 porque o seu gado4735 se tinha multiplicado72358804 na terra776 de Gileade.1568
9 Também habitou do lado do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
9 Para o lado oriental o território ia até a entrada do deserto que se estende a partir do rio Eufrates. Os rebanhos, com efeito, se tinham multiplicado muito na terra de Galaad.
9 Ao oriente, ocupava o país até à entrada do deserto que vai até ao Eufrates, porque os seus rebanhos eram numerosos no país de Guilead.
9 também habitaram34278804 do lado oriental,4217 até à entrada9358800 do deserto,4057 o qual se estende até ao rio5104 Eufrates,6578 porque o seu gado4735 se tinha multiplicado72358804 na terra776 de Gileade.1568
9 também habitaram34278804 do lado oriental,4217 até à entrada9358800 do deserto,4057 o qual se estende até ao rio5104 Eufrates,6578 porque o seu gado4735 se tinha multiplicado72358804 na terra776 de Gileade.1568
9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Perath: because their cattle were multiplied in the land of Gil'ad.