Ozzuu Bible
Compare 1Ch 20:5Ozzuu Bible - comparison
1Ch 20:5
Found 31 translations
Config
5
Houve ainda outra guerraH4421 מִלחָמָהH4421 contra os filisteus פלשתH6430; e ElanãH445 אֶלחָנָןH445, filho בןH1121 de JairH3265 יָעוּרH3265, feriuH5221 נָכָהH5221H8686 a LamiH3902 לַחמִיH3902, irmão אחH251 de GoliasH1555 גָּליַתH1555, o geteuH1663 גִּתִּיH1663, cuja lançaH2595 חֲנִיתH2595 tinha a hasteH6086 עֵץH6086 como eixoH4500 מָנוֹרH4500 de tecelãoH707 אָרַגH707H8802.
5
Mais tarde ocorreu uma outra guerra contra os filisteus e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o gigante de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
5
E houve guerra novamente contra os filisteus; e Elanã, o filho de Jair, matou Lami, o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
5
Durante outra guerra contra os filisteus, El-Hanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja lança era tão grande como a viga dum tecelão.
5
E tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja haste da lança era como eixo de tear de tecelão.
5
There was more war with the P’lishtim; and Elchanan the son of Ya’ir killed Lachmi the brother of Golyat the Gitti, who had a spear with a shaft like a weaver’s beam.
5
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
5
And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
5
Houve ainda uma batalha com os filisteus; e Elcanã, filho de Jair, matou Lacmi, irmão de Golias, de Get, que tinha uma lança cujo cabo parecia um cilindro de tecelões.[*]
5
Houve ainda outra batalha contra os filisteus. Elcanã, filho de Jair, matou Lami, filho de Golias de Gat;[e] a haste de sua lança era como um cilindro de tecelão.
5
Also another battle was done against the Philistines, in which a man given of God, the son of the forest, a man of Bethlehem, killed Goliath of Gath, the brother of giants, of whose shaft, or spear, the wood was as the beam of webs. (And another battle was made against the Philistines, in which Elhanan, the son of Jair, a man of Bethlehem, killed Lahmi, the brother of Goliath of Gath, and the wood of his shaft, or his spear, was like a weaver’s beam.)
5
Also another battle was done against the Philistines, in which a man given of God, the son of the forest, a man of Bethlehem, killed Goliath of Gath, the brother of giants , of whose shaft, or spear , the wood was as the beam of webs.
5
Durante outra guerra com os filisteus, Elanã ( filho de Jair ) matou a Lami, irmão do gigante Golias. O cabo da lança desse Lami era grande como o eixo que os tecelões usam!
5
E aconteceu outra batalha contra os filisteus, e Elhanan ben Iair matou Lahmi, irmão de Goliat, o guiteu – e a empunhadura de sua lança parecia um pau de tear.
5
ⓕ Houve outra guerra contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como lançadeira de tecelão.
5
Tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja lança tinha a haste como órgão de tecelão,
5
E tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja haste da lança era como órgão de tecelão.
5
E tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja haste da lança era como eixo de tecelão.
5
Tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja lança tinha a haste como órgão de tecelão,
5
Houve ainda outra guerra contra os filisteus. Dessa vez, Elcanã, filho de Jair, matou Lami, filho de Golias de Gat. A lança deste mais parecia cilindro de tear.
5
Tornou a haver guerra com os filisteus; e Elanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja madeira de sua lança era como um eixo dos tecelões.
5
Deu-se ainda um outro combate com os filisteus onde Elanan, filho de Jair, matou Lami, o irmão de Golias de Gat, que tinha uma lança com um cabo que parecia um cilindro de tear.
5
Deu-se ainda um outro combate com os filisteus onde Elanan, filho de Jair, matou Lami, o irmão de Golias de Gat, que tinha uma lança com um cabo que parecia um cilindro de tear.
5
E tornou a haver guerra com os filisteus; e Elanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja haste da lança era como eixo de tecelão.
5
E tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja haste da lança era como órgão de tecelão.
5
Depois houve outra guerra contra os filisteus e Elcanã filho de Jair matou Lami, irmão de Golias de Gat, que tinha uma lança cuja haste era como um cilindro de tear.
5
Houve também outra guerra com os filisteus e El-Hanan, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gat, o qual tinha uma lança cujo cabo parecia um rolo de tear.
5
And there was war again with the Pelishtiym; and Elchanan the son of Ya'iyr slew Lachmiy the brother of Golyath the Gittiy, whose spear staff was like a weaver's beam.