Ozzuu Bible
Compare 1Ch 19:2
Ozzuu Bible - comparison
1Ch 19:2

Found 31 translations

Config
2 Então, disse אמרH559H8799 Davi דודH1732: Usarei עשהH6213H8799 de bondadeH2617 חֵסֵדH2617 para com HanumH2586 חָנוּןH2586, filho בןH1121 de NaásH5176 נָחָשׁH5176, porque seu pai אבH1 usou עשהH6213H8804 de bondadeH2617 חֵסֵדH2617 para comigo. Pelo que Davi דודH1732 enviou שלחH7971H8799 mensageiros מלאךH4397 para o consolar נחםH5162H8763 acerca de seu pai אבH1; e vieram בואH935H8799 os servos עבדH5650 de Davi דודH1732 à terra ארץH776 dos filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983, a HanumH2586 חָנוּןH2586, para o consolarem נחםH5162H8763.
2 Então Davi ponderou: “Tratarei com bondade Hanum, filho de Naás, porquanto seu pai foi leal e generoso para comigo.” Então Davi enviou uma delegação com a missão de representá-lo e transmitir a Hanum sua mensagem pessoal de pesar pela morte do pai. Todavia, quando os mensageiros de Davi chegaram às terras dos amonitas a fim de comunicar as condolências de Davi a Hanum,
2 E Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, o filho de Naás, porque o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou mensageiros para consolá-lo acerca do seu pai. Assim, os servos de Davi, adentraram à terra dos filhos de Amom, até Hanum, para consolá-lo.
2 David declarou: “Vou mostrar bondade para com Hanum, filho de Naás, por causa da amizade que o seu pai revelou para comigo.” David enviou embaixadores para expressarem as suas condolências a Hanum pelo falecimento do pai. Quando os embaixadores de David chegaram,
2 Então disse Davi: Agirei com benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai agiu com benevolência para comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E os servos de Davi entraram na terra dos filhos de Amom, até Hanum, para o consolarem.
2 David said, “I will be kind to Hanun the son of Nachash, because his father showed grace to me.” So David sent messengers to comfort him about his father. David’s servants entered the territory of the people of ‘Amon to go to Hanun and comfort him;
2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
2 Davi disse: Eu mostrarei afeto benigno a Hanon, filho de Naas, porque seu pai o mostrou para comigo. E Davi enviou-lhe, por meio de mensageiros, suas condolências por causa da morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, junto de Hanon, para o consolarem,
2 E disse Davi: "Tratarei com bondade Hanon, filho de Naás, porque seu pai tratou-me com bondade." E Davi enviou mensageiros para lhe apresentar condolências pela morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram ao país dos amonitas, junto a Hanon, para consolá-lo,
2 And David said, I shall do mercy with Hanun, the son of Nahash; for his father gave mercy to me. And David sent messengers, to comfort him on the death of his father. And when they were come into the land of the sons of Ammon, for to comfort Hanun (And when they were come into the land of the Ammonites, to comfort Hanun),
2 And David said, I shall do mercy with Hanun, the son of Nahash; for his father gave mercy to me. And David sent messengers, to comfort him on the death of his father. And when they were come into the land of the sons of Ammon, for to comfort Hanun,
2 Então Davi disse: "Vou ser amigo de Hanum porque o pai dele me fez muitas coisas boas. " Assim Davi mandou dizer a Hanum que sentia muito a morte do pai dele.
2 E David disse: 'Agirei com bondade com Hanun ben Nahash, como seu pai agiu comigo com bondade.' E David enviou mensageiros para consolá-lo pela morte de seu pai, e os servos de David vieram à terra dos filhos de Amon, a Hanun, para consolá-lo.
2 Então Davi disse: Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque seu pai foi bondoso comigo. Davi enviou mensageiros para consolá-lo por causa de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, para consolar Hanum,
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,
2 Davi pensou: "Vou procurar fazer amizade com Hanon, filho de Naás, porque o pai dele sempre procurou fazer amizade comigo". E mandou alguns representantes para lhe dar os pêsames pela morte do pai. Quando os representantes de Davi chegaram ao país dos amonitas, para dar os pêsames a Hanon,
2 Disse Davi: "Irei agir gentilmente para com Hanum, filho de Naás, conforme seu pai agiu gentilmente para comigo." Davi então enviou mensageiros para condoer-se com ele sobre a morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para confortá-lo.
2 David disse então para consigo: «Vou tratar Hanun, filho de Naás, como amigo, já que o pai dele também me tratou como amigo.» Por tal motivo mandou-lhe uma delegação a apresentar os sentimentos pela morte do pai. Mas quando os seus enviados chegaram ao país dos amonitas, para apresentarem os sentimentos da parte de David,
2 David disse então para consigo: «Vou tratar Hanun, filho de Naás, como amigo, já que o pai dele também me tratou como amigo.» Por tal motivo mandou-lhe uma delegação a apresentar os sentimentos pela morte do pai. Mas quando os seus enviados chegaram ao país dos amonitas, para apresentarem os sentimentos da parte de David,
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de beneficência comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, vindo os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
2 Então, disse5598799 Davi:1732 Usarei62138799 de bondade2617 para com Hanum,2586 filho1121 de Naás,5176 porque seu pai1 usou62138804 de bondade2617 para comigo. Pelo que Davi1732 enviou79718799 mensageiros4397 para o consolar51628763 acerca de seu pai;1 e vieram9358799 os servos5650 de Davi1732 à terra776 dos filhos1121 de Amom,5983 a Hanum,2586 para o consolarem.51628763
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
2 Davi disse: “Quero mostrar-me amigo de Hanon filho de Naás, pois o pai se mostrou amigável comigo”. E Davi mandou mensageiros para lhe dar os pêsames pela morte do pai. Os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas para consolar Hanon.
2 David disse: «Vou mostrar a minha benevolência a Hanun, filho de Naás, porque o seu pai foi benévolo comigo. » David enviou-lhe mensageiros para o consolarem pela morte de seu pai. Mas quando os servos de David chegaram à terra dos amonitas para consolarem Hanun,
2 Então, disse5598799 Davi:1732 Usarei62138799 de bondade2617 para com Hanum,2586 filho1121 de Naás,5176 porque seu pai1 usou62138804 de bondade2617 para comigo. Pelo que Davi1732 enviou79718799 mensageiros4397 para o consolar51628763 acerca de seu pai;1 e vieram9358799 os servos5650 de Davi1732 à terra776 dos filhos1121 de Amom,5983 a Hanum,2586 para o consolarem.51628763
2 Então, disse5598799 Davi:1732 Usarei62138799 de bondade2617 para com Hanum,2586 filho1121 de Naás,5176 porque seu pai1 usou62138804 de bondade2617 para comigo. Pelo que Davi1732 enviou79718799 mensageiros4397 para o consolar51628763 acerca de seu pai;1 e vieram9358799 os servos5650 de Davi1732 à terra776 dos filhos1121 de Amom,5983 a Hanum,2586 para o consolarem.51628763
2 And Daviyd said, I will show kindness unto Chanun the son of Nachash, because his father showed kindness to me. And Daviyd sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of Daviyd came into the land of the children of Ammon to Chanun, to comfort him.