Ozzuu Bible
Compare 1Ch 11:22Ozzuu Bible - comparison
1Ch 11:22
Found 31 translations
Config
22
Também BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141, filho בןH1121 de JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077, era homem אישH376 valenteH2428 חַיִלH2428 de CabzeelH6909 קַבְצְאֵלH6909 e grande רבH7227 em obrasH6467 פֹּעַלH6467; feriuH5221 נָכָהH5221H8689 ele dois שניםH8147 heróisH739 אֲרִיאֵלH739 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124. DesceuH3381 יָרַדH3381H8804 numa תוךH8432 covaH953 בּוֹרH953 e nela matouH5221 נָכָהH5221H8689 um leãoH738 אֲרִיH738 no tempo יוםH3117 da neveH7950 שֶׁלֶגH7950.
22
E havia também o guerreiro Benaiá ben Iehoiadá, Benaia filho de Joiada, natural de Cabzeel, guerreiro de grandes feitos. Ele matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão numa caverna, na estação das neves.
22
E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
22
Havia também Benaia, filho de Jeoiada, um valente soldado de Cabzeel. Benaia matou os dois filhos de Ariel de Moabe. Noutra altura, entrou numa gruta e, a despeito do chão estar muito escorregadio, por causa da neve gelada, pegou num leão que ali se tinha abrigado e matou-o.
22
Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois homens- semelhantes- a- leão, de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de um fosso, no tempo da neve.
22
B’nayah the son of Y’hoyada, the son of a valiant man of Kavtze’el, was a man of many exploits. He struck down two lion-hearted men of Mo’av. One day when it was snowing, he went down into a pit and killed a lion.
22
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
22
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
22
Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
22
Banaías, filho de Joiada, guerreiro de muitas façanhas natural de Cabseel, abateu os dois heróis de Moab; foi ele que, num dia de neve, desceu e matou o leão na cisterna.
22
Benaiah, the son of Jehoiada, (was) the strongest man of Kabzeel, that did many works (who did many works); he killed two strong men of Moab; and he went down, and killed a lion in the midst of a cistern, in the time of snow;
22
Benaiah, the son of Jehoiada, the strongest man of Kabzeel, that did many works; he killed two strong men of Moab; and he went down, and killed a lion in the midst of a cistern, in the time of snow;
22
Benaia era filho de um homem valente de Cabzeel chamado Joiada. Ele matou dois conhecidos gigantes de Moabe. Também matou um leão numa cova, num dia de neve.
22
E Benaiá ben Iehoiadá, o filho de um homem valoroso de Cabtseel, autor de grandes feitos, foi quem feriu os dois filhos de Ariel de Moav; depois desceu e feriu um leão dentro de uma cova, num dia de neve.
22
ⓞ H avia também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem de Cabzeel, guerreiro de grandes feitos. Ele matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão numa caverna, no tempo da neve.
22
Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
22
Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
22
Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
22
Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
22
Banaías, filho de Joiada, soldado de muitas façanhas, natural de Cabseel, matou os dois heróis de Moab e, em dia de neve, desceu e matou um leão dentro do poço.
22
Benaia, filho de Joiada, era filho de um homem poderoso; muitos foram seus atos em Cabzeel. Feriu dois homens-leão de Moabe e, descendo, feriu um leão dentro duma cova, num dia em que havia neve.
22
Benaías, filho de Joiadá, natural de Cabecel, foi um homem valente que realizou muitas proezas. Foi ele que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também que, certo dia, quando estava a nevar desceu a uma cova e matou um leão.
22
Benaías, filho de Joiadá, natural de Cabecel, foi um homem valente que realizou muitas proezas. Foi ele que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também que, certo dia, quando estava a nevar desceu a uma cova e matou um leão.
22
Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois ⓘ fortes leões de Moabe; e também desceu ⓙ e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
22
Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
22
Banaías de Cabseel, filho de Joiada, era homem valente e autor de grandes façanhas. Matou os dois filhos de Ariel de Moab e desceu para matar um leão dentro da cova, num dia de nevada.
22
Benaías, filho de Joiadá, homem valente e rico em façanhas, natural de Cabeciel, derrotou os dois heróis de Moab e desceu a matar um leão dentro da cisterna, num dia de neve.
22
Benayahu the son of Yahuyada, the son of a valiant man of Qavtse'el, who had done many acts; he slew את two lionlike men of Mo'av: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.