Ozzuu Bible
Compare 1Ch 11:21
Ozzuu Bible - comparison
1Ch 11:21

Found 31 translations

Config
21 Era ele mais nobre כבדH3513H8737 do que os trinta שניםH8147 e era o cabeça שרH8269 deles; contudo, aos primeiros trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 não chegou בואH935H8804.
21 Ele foi honrado duas vezes mais do que todos os guerreiros do batalhão dos Trinta e foi promovido a chefe deles, mas nunca se igualou aos três primeiros e ilustres guerreiros do rei.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
21 Era não só o chefe deles como o mais famoso dos trinta. Contudo, não atingiu o prestígio dos três, já referidos.
21 Dos três foi mais honorável do que os outros dois, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
21 Of the three in the second rank he had the most honor and was therefore made their leader; however, he did not achieve the status of the first three.
21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
21 Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
21 Foi mais ilustre que os Trinta e tornou-se seu capitão, mas não foi incluído entre os Três.[e]
21 [and] among the second three, he was noble, and the prince of them; nevertheless he came not to the first three. (yea, among The Thirty, he was famous, and was their leader; but he did not achieve the fame, or the stature, of The Three mighty men.)
21 [and] among the second three, he was noble, and the prince of them; nevertheless he came not to the first three.
21 Era o chefe e o mais importante dos Trinta, porém não era tão importante como os Três.
21 Ele era mais nobre do que os outros 2, pelo que foi feito chefe deles, porém não chegou à trinca principal.
21 Ele foi mais nobre do que os outros dois; por isso, tornou-se chefe deles. Mas não se igualou aos primeiros três.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
21 Era o mais respeitado dos Trinta e ficou sendo o chefe deles. Só não fazia parte dos Três.
21 Ele era mais famoso do que os outros dois dos três, e era chefe sobre eles; contudo, não chegou aos primeiros três.
21 Foi mais ilustre do que aqueles três, e tornou-se o chefe dos trinta, mesmo sem chegar a ser incluído nos três primeiros.
21 Foi mais ilustre do que aqueles três, e tornou-se o chefe dos trinta, mesmo sem chegar a ser incluído nos três primeiros.
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
21 Era ele mais nobre35138737 do que os trinta8147 e era o cabeça8269 deles; contudo, aos primeiros três7969 não chegou.9358804
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
21 Ganhou grande estima entre os Trinta e por isso tornou-se o chefe, mas não chegou a igualar os Três.
21 Era duplamente considerado entre os trinta e foi seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros.
21 Era ele mais nobre35138737 do que os trinta8147 e era o cabeça8269 deles; contudo, aos primeiros três7969 não chegou.9358804
21 Era ele mais nobre35138737 do que os trinta8147 e era o cabeça8269 deles; contudo, aos primeiros três7969 não chegou.9358804
21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.