Ozzuu Bible
Compare Zec 3:2Ozzuu Bible - comparison
Zec 3:2
Found 31 translations
Config
2
Mas YAHUAH יהוהH3068 disse אמרH559H8799 a Satanás שטןH7854: YAHUAH יהוהH3068 te repreendeH1605 גָּעַרH1605H8799, ó Satanás שטןH7854; sim, YAHUAH יהוהH3068, que escolheu בחרH977H8802 a Jerusalém ירושלםH3389, te repreendeH1605 גָּעַרH1605H8799; não é este um tiçãoH181 אוּדH181 tirado נצלH5337H8716 do fogo אשH784?
2
Mas o Anjo do SENHOR ordenou a Satanás: “Que Yahweh te gâ’ar, repreenda, Satanás! Sim, o SENHOR que escolheu Jerusalém te condene! Ora, vê este homem! Não parece um pedaço de lenha meio queimada recém saído do fogo?”
2
E o Senhor disse a Satanás: O Senhor te repreenda, ó Satanás; sim, o Senhor, que escolheu Jerusalém, te repreenda; não é este um tição tirado do fogo?
2
O SENHOR disse a Satanás: “O SENHOR te repreende, Satanás! Sim, o SENHOR que escolheu, Jerusalém, repreende-te! Decretou misericórdia para com Josué e a sua nação. Ele é como um tição tirado do fogo.”
2
Mas o SENHOR disse a Satanás: "O SENHOR te repreenda, ó Satanás, sim, o SENHOR, que escolheu Jerusalém, te repreenda; não é este [Josué] um tição tirado do fogo? "
2
ADONAI said to the Accuser, “May ADONAI rebuke you, Accuser! Indeed, may ADONAI , who has made Yerushalayim his choice, rebuke you! Isn’t this man a burning stick snatched from the fire?”
2
And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
2
And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; yea, the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
2
O (anjo do) Senhor disse a Satã: O Senhor te confunda, Satã! Confunda-te o Senhor que escolheu Jerusalém. (Josué) não é porventura um tição escapado ao incêndio?[*]
2
O Anjo de Iahweh[v] disse a Satã: "Que Iahweh te reprima, Satã, reprima-te Iahweh, que elegeu Jerusalém. Este não é, por acaso, um tição tirado do fogo?"[x]
2
And the Lord said to Satan, The Lord blame in thee, Satan, and the Lord that chose Jerusalem, blame in thee. Whether this is not a dead brand ravished from the fire? (And the Lord said to Satan/And the Lord said to the Adversary, The Lord rebuketh thee, Satan, yea, the Lord who chose Jerusalem, rebuketh thee. Is not this man like a firebrand snatched from the fire?)
2
And the Lord said to Satan, The Lord blame in thee, Satan, and the Lord that chose Jerusalem, blame in thee. Whether this is not a dead brand ravished from the fire?
2
E o Senhor disse a Satanás: "Suas acusações são inúteis, Satanás. Sim, Eu, o Senhor, porque já decidi mostrar todo o meu amor a Jerusalém, Eu o repreendo. Já decretei perdão e misericórdia a Josué e a toda a nação. Eles são como um tição tirado da fogueira".
2
E o (anjo do) Eterno disse ao Satan: Que o Eterno te repreenda, ó Satan! Sim, que Aquele que escolheu Jerusalém te repreenda! Não (percebes) que este homem é como uma brasa retirada do fogo?
2
ⓗ Mas o anjo do SENHOR disse a Satanás: Que o SENHOR te repreenda, Satanás! Que o SENHOR, que escolheu Jerusalém, te repreenda! Este homem não é um tição tirado do fogo?
2
Mas o anjo do Senhor disse a Satanás: Que o Senhor te repreenda, ó Satanás; sim, o Senhor, que escolheu Jerusalém, te repreenda! Não é este um tição tirado do fogo?
2
Mas o Senhor disse a Satanás: O Senhor te repreenda, ó Satanás, sim, o Senhor, que escolheu Jerusalém, te repreenda; não é este um tição tirado do fogo?
2
Mas o SENHOR disse a Satanás: O SENHOR te repreenda, ó Satanás, sim, o SENHOR, que escolheu Jerusalém, te repreenda; não é este um tição tirado do fogo?
2
Mas o anjo do Senhor disse a Satanás: Que o Senhor te repreenda, ó Satanás; sim, o Senhor, que escolheu Jerusalém, te repreenda! Não é este um tição tirado do fogo?
2
E o anjo falou a Satanás: "Que Javé segure você, Satanás, que Javé o segure, pois ele escolheu Jerusalém. Esse aí não é, por acaso, um tição tirado do fogo? "
2
E o Senhor disse ao Diabo:
2
Disse o anjo a Satã: «Que o SENHOR te condene, ó Satã! Que te condene o SENHOR que escolheu Jerusalém. Josué é como um tição tirado das brasas.»
2
Disse o anjo a Satã: «Que o SENHOR te condene, ó Satã! Que te condene o SENHOR que escolheu Jerusalém. Josué é como um tição tirado das brasas.»
2
Mas ⓒ o SENHOR disse a Satanás: O SENHOR te repreende, ó Satanás, sim, o SENHOR, que escolheu Jerusalém, te repreende; ⓓ não é este um tição tirado do fogo? [2]
2
Mas o SENHOR disse a Satanás: O SENHOR te repreenda, ó Satanás, sim, o SENHOR, que escolheu Jerusalém, te repreenda; não é este um tição tirado do fogo?
2
O anjo disse ao adversário: ‘O SENHOR te segure, satanás! O SENHOR te segure, ele que escolheu Jerusalém! Esse aí não é, por acaso, um tição tirado para fora do fogo? ’
2
E o anjo do SENHOR disse a Satanás: «Que o SENHOR te confunda, Satanás, que o SENHOR te confunda, Ele que escolheu Jerusalém. Não é este, porventura, um tição tirado do fogo? »
2
And Yahuah said unto Satan, Yahuah rebuke you, O Satan; even Yahuah that has chosen Yerushalayim rebuke you: is not this a brand plucked out of the fire?