Ozzuu Bible
Compare Zec 12:10Ozzuu Bible - comparison
Zec 12:10
Found 31 translations
Config
10
E sobre a casa ביתH1004 de Davi דודH1732 e sobre os habitantesH3427 יָשַׁבH3427H8802 de Jerusalém ירושלםH3389 derramarei שפךְH8210H8804 o espírito רוחַH7307 da graçaH2580 חֵןH2580 e de súplicasH8469 תַּחֲנוּןH8469; olharãoH5027 נָבַטH5027H8689 para aquele a quem traspassaramH1856 דָּקַרH1856H8804; pranteá-lo-ãoH4553 מִסְפֵּדH4553 como quem pranteiaH5594 סָפַדH5594H8804 por um unigênitoH3173 יָחִידH3173 e chorarãoH4843 מָרַרH4843H8687 por ele como se chora amargamenteH4843 מָרַרH4843H8687 pelo primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060.
10
Mas derramarei sobre toda a família de Davi e sobre todos os habitantes de Jerusalém um espírito de ação de graças e de oração. Eis que eles olharão para a minha pessoa, aquele a quem eles mesmos traspassaram, e prantearão e se lamentarão por ele como quem chora a perda de um filho único; e verterão lágrimas de enorme amargura por ele, como quem chora a morte do primogênito!
10
Mas derramarei sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem transpassaram; e prantearão sobre ele, como quem pranteia pelo seu único filho; e estarão em amargura por ele, como aquele que está em amargura pelo seu primogênito.
10
Nessa altura, derramarei o espírito de graça e de oração sobre todo o povo de Jerusalém e me verão, a mim, aquele que trespassaram, e chorarão como por um filho único ou um primeiro filho que lhes tivesse morrido.
10
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para Mim , a Quem elas traspassaram; e eles prantearão por Ele, como quem pranteia por seu filho unigênito; e chorarão amargamente por Ele, como se chora amargamente por seu primogênito.
10
and I will pour out on the house of David and on those living in Yerushalayim a spirit of grace and prayer; and they will look to me, whom they pierced.” They will mourn for him as one mourns for an only son; they will be in bitterness on his behalf like the bitterness for a firstborn son.
10
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
10
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced: and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
10
Suscitarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém um espírito de boa vontade e de prece, e eles voltarão os seus olhos para mim. Farão lamentações sobre aquele que traspassaram, como se fosse um filho único; chorá-lo-ão amargamente como se chora um primogênito![*]
10
Derramarei sobre a casa de Davi e sobre todo habitante de Jerusalém um espírito de graça e de súplica, e eles olharão para mim. Quanto àquele que eles transpassaram,[h] eles o lamentarão como se fosse a lamentação de um filho único; eles o chorarão como se chora sobre o primogênito.
10
And I shall pour out on the house of David, and on the dwellers of Jerusalem, the spirit of grace, and of prayers; and they shall behold to me, whom they pricked. And they shall bewail him with wailing, as on the one begotten son; and they shall make sorrow on him, as sorrow is wont to be made in the death of the first begotten son. (And I shall pour out upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace, and the spirit of prayer; and they shall look upon me, whom they have pierced. And they shall bewail me with wailing, as if over their only child; and they shall make sorrow upon him, as sorrow is wont to be made upon the death of the first-born son.)
10
And I shall pour out on the house of David, and on the dwellers of Jerusalem, the spirit of grace, and of prayers; and they shall behold to me, whom they pricked. And they shall bewail him with wailing, as on the one begotten son; and they shall make sorrow on him, as sorrow is wont to be made in the death of the first begotten son.
10
Então derramarei o espírito de graça e oração sobre o povo de Jerusalém, e todos verão Aquele que mataram. Vão chorar por causa dEle como uma família chora a morte do filho único, e todos ficarão tão tristes como se tivessem perdido o filho mais velho.
10
e derramarei sobre a Casa de David e sobre os moradores de Jerusalém o espírito da graça e das súplicas, e olharão para Mim por causa daqueles que foram traspassados e gemerão como se fosse pela morte de seu filho único, e sofrerão como quem sofre por seu primogênito.
10
ⓤ M as derramarei o espírito de graça e de súplicas sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém; eles olharão para aquele a quem traspassaram e o prantearão como quem pranteia por seu único filho; e chorarão amargamente por ele, como se chora pelo primogênito.
10
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o espírito de graça e de súplicas; e olharão para aquele a quem traspassaram, e o prantearão como quem pranteia por seu filho único; e chorarão amargamente por ele, como se chora pelo primogênito.
10
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem traspassaram; e prantearão sobre ele, como quem pranteia pelo filho unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primogênito.
10
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem traspassaram; e prantearão sobre ele, como quem pranteia pelo filho unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primogênito.
10
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o espírito de graça e de súplicas; e olharão para aquele a quem traspassaram, e o prantearão como quem pranteia por seu filho único; e chorarão amargamente por ele, como se chora pelo primogênito.
10
Derramarei um espírito de graça e súplica sobre a casa de Davi e sobre os moradores de Jerusalém, e eles olharão para mim. Quanto àquele que transpassaram, chorarão por ele como se chora pelo filho único; vão chorá-lo amargamente, como se chora por um primogênito.
10
Derramarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém o espírito de graça e compaixão, e olharão para mim, porquanto me zombaram. E farão lamentação por ele, como por um amigo amado, e prantearão intensamente, como por um filho primogênito.
10
Encherei de espírito de bondade e de oração os descendentes de David e os outros habitantes de Jerusalém. Hão de contemplar aquele a quem atravessaram com uma lança [13] e chorarão amargamente por ele, como se chora a morte de um filho único ou de um primeiro filho.
10
Encherei de espírito de bondade e de oração os descendentes de David e os outros habitantes de Jerusalém. Hão de contemplar aquele a quem atravessaram com uma lança [13] e chorarão amargamente por ele, como se chora a morte de um filho único ou de um primeiro filho.
10
E ⓙ sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém derramarei o Espírito de graça e de súplicas; ⓚ e olharão para mim, a quem traspassaram; e o prantearão como quem pranteia por um unigênito; e chorarão amargamente por ele, ⓛ como se chora amargamente pelo primogênito. [2] [3]
10
E sobre a casa1004 de Davi1732 e sobre os habitantes34278802 de Jerusalém3389 derramarei82108804 o espírito7307 da graça2580 e de súplicas;8469 olharão50278689 para aquele a quem traspassaram;18568804 pranteá-lo-ão4553 como quem pranteia55948804 por um unigênito3173 e chorarão48438687 por ele como se chora amargamente48438687 pelo primogênito.1060
10
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem traspassaram; e pranteá-lo-ão sobre ele, como quem pranteia pelo filho unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primogênito.
10
Derramarei sobre a casa de Davi e os cidadãos de Jerusalém um espírito de perdão e de misericórdia e eles olharão para mim. E por quem tiverem trespassado, eles hão de chorar como se chora por um filho único, ficarão de luto por causa dele como se fosse o primogênito.
10
Mas derramarei sobre a casa de David e sobre os habitantes de Jerusalém um espírito de benevolência e de súplica. Eles contemplarão aquele a quem traspassaram; chorarão por ele como se chora um filho único e lamentá-lo-ão como se lamenta um primogénito.
10
E sobre a casa1004 de Davi1732 e sobre os habitantes34278802 de Jerusalém3389 derramarei82108804 o espírito7307 da graça2580 e de súplicas;8469 olharão50278689 para aquele a quem traspassaram;18568804 pranteá-lo-ão4553 como quem pranteia55948804 por um unigênito3173 e chorarão48438687 por ele como se chora amargamente48438687 pelo primogênito.1060
10
E sobre a casa1004 de Davi1732 e sobre os habitantes34278802 de Jerusalém3389 derramarei82108804 o espírito7307 da graça2580 e de súplicas;8469 olharão50278689 para aquele a quem traspassaram;18568804 pranteá-lo-ão4553 como quem pranteia55948804 por um unigênito3173 e chorarão48438687 por ele como se chora amargamente48438687 pelo primogênito.1060
10
And I will pour upon the house of Daviyd, and upon the inhabitants of Yerushalayim, the Ruach Chen V’TACHANUNIYM: and they shall look upon me את whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourns for his yachiyd, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.