Ozzuu Bible
Compare Sos 8:7Ozzuu Bible - comparison
Sos 8:7
Found 31 translations
Config
7
As muitas רבH7227 águas מיםH4325 não poderiam יכלH3201H8799 apagarH3518 כָּבָהH3518H8763 o amorH160 אַהֲבָהH160, nem os riosH5104 נָהָרH5104, afogá-loH7857 שָׁטַףH7857H8799; ainda que alguém אישH376 desse נתןH5414H8799 todos os bensH1952 הוֹןH1952 da sua casa ביתH1004 pelo amorH160 אַהֲבָהH160, seria de todoH936 בּוּזH936H8800 desprezadoH936 בּוּזH936H8799.
7
Nem mesmo as muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem arrastá-lo correnteza abaixo. Quisesse alguém dar tudo o que possui para comprar o amor, qualquer valor seria absolutamente desprezado.
7
Muitas águas não podem apagar o amor, nem podem as inundações afogá-lo; ainda se um homem desse todos os bens de sua casa pelo amor, certamente o desprezariam.
7
Nem a água toda poderia apagar este amor; tão-pouco enchentes de rios o poderiam fazer. Alguém que quisesse comprar este amor, com a riqueza toda que possuísse, não conseguiria.
7
As muitas águas não podem apagar este amor, nem os rios afogá-lo; ainda que um homem desse todos os bens de sua casa por este amor, certamente o desprezariam.
7
No amount of water can quench love, torrents cannot drown it. If someone gave all the wealth in his house for love, he would gain only utter contempt.
7
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
7
Many waters cannot quench love, Neither can the floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.
7
As torrentes não poderiam extinguir o amor, nem os rios o poderiam submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa em troca do amor, só obteria desprezo.[*]
7
As águas da torrente jamais poderão apagar o amor, nem os rios afogá-lo. Quisesse alguém dar tudo o que tem para comprar o amor... Seria tratado com desprezo.
7
Many waters be not able to quench charity, neither floods shall oppress it. Though a man give all the chattel of his house for love, he shall despise, or reckon it, as nought. (A great many waters be not able to drown love, nor can the floods sweep it away. And even though a man might give all the possessions of his house for love, he shall reckon it as but nothing, or of no consequence.)
7
Many waters be not able to quench charity, neither floods shall oppress it. Though a man give all the chattel of his house for love, he shall despise, or reckon it , as nought.
7
Não há água que apague a chama do amor; nenhum rio é capaz de afogar o amor. Se alguém, querendo comprar o amor oferecesse toda a sua fortuna, isso ainda não seria suficiente. " A Moça:
7
As muitas águas não poderiam apagar o amor nem os rios afogá-lo. (Deus:) Ainda que desse alguém toda a fazenda de sua casa pelo amor, certamente o desprezariam.
7
ⓘ As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios afogá-lo. Se alguém oferecesse todos os bens de sua casa pelo amor, seria totalmente desprezado.
7
As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios afogá- lo. Se alguém oferecesse todos os bens de sua casa pelo amor, seria de todo desprezado.
7
As muitas águas não podem apagar este amor, nem os rios afogá-lo; ainda que alguém desse todos os bens de sua casa pelo amor, certamente o desprezariam.
7
As muitas águas não podem apagar este amor, nem os rios afogá-lo; ainda que alguém desse todos os bens de sua casa pelo amor, certamente o desprezariam.
7
As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios afogá-lo. Se alguém oferecesse todos os bens de sua casa pelo amor, seria de todo desprezado.
7
As águas da torrente jamais poderão apagar o amor, nem os rios afogá-lo. Quisesse alguém dar tudo o que tem para comprar o amor... seria tratado com desprezo.
7
Muita água não será capaz de apagar o amor, e os rios não poderão afogá-lo. Se alguém oferecesse todos os seus bens em troca do amor, os homens o desprezariam completamente....
7
Toda a água dos oceanos não seria suficiente para apagar o fogo do amor; toda a água dos rios seria incapaz de o extinguir. Se alguém tentasse comprar o amor com toda a sua fortuna, receberia em troca apenas desprezo.
7
Toda a água dos oceanos não seria suficiente para apagar o fogo do amor; toda a água dos rios seria incapaz de o extinguir. Se alguém tentasse comprar o amor com toda a sua fortuna, receberia em troca apenas desprezo.
7
As muitas águas não poderiam apagar esse amor nem os rios afogá-lo; ainda que alguém desse toda a fazenda de sua casa por este amor, certamente a desprezariam. [4]
7
As muitas águas não podem apagar este amor, nem os rios afogá-lo; ainda que alguém desse todos os bens de sua casa pelo amor, certamente o desprezariam.
7
Águas torrenciais não puderam extinguir o amor, nem rios poderão afogá-lo. Se alguém oferecesse todas as riquezas de sua casa para comprar o amor, como total desprezo o tratariam.
7
Nem as águas caudalosas conseguirão apagar o fogo do amor, nem as torrentes o podem submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa para comprar o amor, seria ainda tratado com desprezo.
7
Many waters cannot quench love, neither can the streams overwhelm it: if a man gives all the wealth of his house for love, those among him will despise him.