Ozzuu Bible
Compare Sos 5:6Ozzuu Bible - comparison
Sos 5:6
Found 31 translations
Config
6
AbriH6605 פָּתחַH6605H8804 ao meu amadoH1730 דּוֹדH1730, mas já eleH1730 דּוֹדH1730 se retiraraH2559 חָמַקH2559H8804 e tinha ido embora עברH5674H8804; a minha alma נפשׁH5315 se derreteu יצאH3318H8804 quando, antes, ele me falou דברH1696H8763; busquei-oH1245 בָּקַשׁH1245H8765 e não o achei מצאH4672H8804; chamei-o קראH7121H8804, e não me respondeu עָנָהH6030H8804.
6
Eu abri a porta ao meu amado, mas ele já havia partido, já tinha ido embora. Quase desfaleci porque ele se fora. Procurei-o então, mas não consegui revê-lo; clamei-o, contudo ele não me respondeu.
6
Eu abri ao meu amado, mas já o meu amado tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando ele falou; busquei- o mas não consegui encontrá-lo; chamei-o, mas ele não me respondeu.
6
Abri, então, ao meu amado, mas ele já se tinha ido embora. O meu coração parou de bater. Busquei-o por toda a parte, sem o encontrar. Chamei por ele, mas não obtive resposta.
6
Eu abri ao meu Amado, mas já o meu Amado tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando Ele falou; busquei-O e não O achei, chamei-O e não me respondeu.
6
I opened for my darling, but my darling had turned and gone. My heart had failed me when he spoke — I sought him, but I couldn’t find him; I called him, but he didn’t answer.
6
I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
6
I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
6
Abri ao meu bem-amado, mas ele já se tinha ido, já tinha desaparecido; ouvindo-o falar, eu ficava fora de mim. Procurei-o e não o encontrei; chamei-o, mas ele não respondeu.[*]
6
Abro ao meu amado, mas o meu amado se foi... Procuro-o e não o encontro. Chamo-o e não me responde...
6
I opened the wicket of my door to my darling; and he had bowed away, and had passed forth. My soul was melted, as the darling spake; I sought, and I found not him; I called, and he answered not to me. (And I opened my door for my darling; but he had turned away, yea, he had gone forth. My soul had melted, as my darling had spoken; and now I sought him, but I could not find him; I called to him, but he did not answer me.)
6
I opened the wicket of my door to my darling; and he had bowed away, and had passed forth. My soul was melted, as the darling spake; I sought, and I found not him; I called, and he answered not to me.
6
Abri para meu amado entrar, mas ele já tinha ido embora! Meu coração quase parou! Procurei por ele, mas não consegui encontrá-lo em lugar nenhum. Chamei por ele, mas não me respondeu.
6
Eu abri ao meu Amado, mas o meu Amado já tinha Se retirado e tinha ido; a minha alma se derreteu quando Ele falou; busquei-o e não O achei, chamei-o e não me respondeu.
6
ⓟ Eu abri a porta ao meu amado, mas ele já havia partido, já tinha ido embora. Quase desfaleci porque ele se fora. Procurei-o, mas não o encontrei; chamei-o, mas ele não me respondeu.
6
Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
6
Eu abri ao meu amado, mas já o meu amado tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando ele falou; busquei-o e não o achei, chamei-o e não me respondeu.
6
Eu abri ao meu amado, mas já o meu amado tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando ele falou; busquei-o e não o achei, chamei-o e não me respondeu.
6
Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
6
Abro para o meu amado, mas o meu amado se foi... Procuro e não encontro. Chamo, e não me responde...
6
Abri ao meu parente, e o meu parente já tinha ido embora; a minha alma ficou sem voz; procurei-o, mas não o encontrei; chamei por ele, mas não me respondeu.
6
Abri a porta ao meu amado, mas, ele já se tinha ido embora, já lá não estava. Eu tinha estremecido, quando ele falou. Procurei-o, mas não o encontrei; chamei por ele, mas não me respondeu.
6
Abri a porta ao meu amado, mas, ele já se tinha ido embora, já lá não estava. Eu tinha estremecido, quando ele falou. Procurei-o, mas não o encontrei; chamei por ele, mas não me respondeu.
6
Eu abri ao meu amado, mas já o meu amado se tinha retirado e se tinha ido; a minha alma tinha-se derretido quando ele falara; ⓔ busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.
6
Eu abri ao meu amado, mas já o meu amado tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando ele falou; busquei-o e não o achei, chamei-o e não me respondeu.
6
Então abri ao amado: mas ele se afastara e passara adiante. Minha alma se derreteu, porque partira; procurei-o e não o encontrei, chamei-o, e não me respondeu.
6
Fui abrir ao meu amado e o meu amado já tinha desaparecido. Fora de mim, corro atrás das suas palavras; procuro e não o encontro, chamo e não me responde.
6
I opened for my darling; but my darling eluded me, and had passed by my soul. I went forth to speak of him; I called him, but he gave me no answer.