Ozzuu Bible
Compare Sos 3:4
Ozzuu Bible - comparison
Sos 3:4

Found 31 translations

Config
4 MalH4592 מְעַטH4592 os deixei עברH5674H8804, encontrei מצאH4672H8804 logo o amado אהבH157H8804 da minha alma נפשׁH5315; agarrei-meH270 אָחַזH270H8804 a ele e não o deixei irH7503 רָפָהH7503H8686 embora, até que o fiz entrar בואH935H8689 em casa ביתH1004 de minha mãeH517 אֵםH517 e na recâmaraH2315 חֶדֶרH2315 daquela que me concebeu הרהH2029H8802.
4 Assim que passei por eles, entretanto, encontrei o amado da minha vida. Agarrei-o e não vou mais soltá-lo, até conduzi-lo à casa da minha mãe, ao quarto daquela que me deu à luz.
4 Por pouco apartei-me deles, e então encontrei aquele a quem a minha alma ama; agarrei-o, e não o larguei, até que o trouxe à casa de minha mãe, e à câmara daquela que me concebeu.
4 Mas, passado pouco tempo, logo achei aquele que a minha alma deseja e não o deixei até o ter levado para casa, para o velho quarto de minha mãe.
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei Aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a Ele, e não O larguei, até que O introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
4 Scarcely had I left them, when I found the man I love. I took hold of him and would not let him go until I had brought him to my mother’s house, to the bedroom of the woman who conceived me.
4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
4 It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.
4 Mal passara por eles, encontrei aquele que meu coração ama. Segurei-o, e não o largarei antes que o tenha introduzido na casa de minha mãe, no quarto daquela que me concebeu.
4 Passando por eles, contudo, encontrei o amado da minha alma. Agarrei-o e não vou soltá-lo, até levá-lo à casa da minha mãe, ao quarto da que me levou em seu seio.
4 A little when I had passed them, I found him, whom my soul loveth (Then only a little while after that I had left them, I found him, whom my soul loveth); I held him, and I shall not leave him, till I bring him into the house of my mother, and into the (bed-)closet of my mother.
4 A little when I had passed them, I found him, whom my soul loveth; I held him, and I shall not leave him, till I bring him into the house of my mother, and into the [bed-]closet of my mother.
4 Mas pouco depois eu o encontrei; abracei-me a ele e não o deixei ir embora até levá-lo á casa onde passei a minha infância, ao quarto onde minha mãe dormia.
4 Apartando-me um pouco deles, logo achei a Quem a minha alma ama; agarrei-me a Ele e não O larguei até que O introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
4 Mal tinha passado por eles, quando achei aquele a quem o meu coração ama. Eu o segurei e não o deixei ir, até que o levei para a casa de minha mãe, para o quarto daquela que me concebeu.
4 Apenas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a ele, e não o larguei, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a ele, e não o larguei, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
4 Apenas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:
4 Passando por eles, contudo, encontrei o amado da minha alma. Agarrei-o, e não vou soltá-lo, até levá-lo à casa da minha mãe, ao quarto daquela que me carregou no seio.
4 Pouco depois de afastar-me deles, encontrei aquele a quem ama a minha alma. Segurei-o, não o deixando ir, até que o trouxe para casa de minha mãe, para o quarto daquela que me concebeu.
4 Mal me afastei deles, encontrei o amor da minha vida. Agarrei-o e não o quero deixar; quero levá-lo para minha casa, para o quarto onde a minha mãe me concebeu.
4 Mal me afastei deles, encontrei o amor da minha vida. Agarrei-o e não o quero deixar; quero levá-lo para minha casa, para o quarto onde a minha mãe me concebeu.
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
4 Mal4592 os deixei,56748804 encontrei46728804 logo o amado1578804 da minha alma;5315 agarrei-me2708804 a ele e não o deixei ir75038686 embora, até que o fiz entrar9358689 em casa1004 de minha mãe517 e na recâmara2315 daquela que me concebeu.20298802
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a ele, e não o larguei, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
4 Pouco depois de ter passado por eles, encontrei, afinal, o amado de minha alma. Segurei-o e não o soltarei, até que o introduza na casa de minha mãe, no aposento daquela que me concebeu.
4 Mal me apartei deles, logo encontrei aquele que o meu coração ama. Abracei-o e não o largarei até fazê-lo entrar na casa de minha mãe, no quarto daquela que me gerou.
4 Mal4592 os deixei,56748804 encontrei46728804 logo o amado1578804 da minha alma;5315 agarrei-me2708804 a ele e não o deixei ir75038686 embora, até que o fiz entrar9358689 em casa1004 de minha mãe517 e na recâmara2315 daquela que me concebeu.20298802
4 Mal4592 os deixei,56748804 encontrei46728804 logo o amado1578804 da minha alma;5315 agarrei-me2708804 a ele e não o deixei ir75038686 embora, até que o fiz entrar9358689 em casa1004 de minha mãe517 e na recâmara2315 daquela que me concebeu.20298802
4 It was but a little time that I passed from them, that I found את him whom my soul loves: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.