Ozzuu Bible
Compare Sos 3:11
Ozzuu Bible - comparison
Sos 3:11

Found 31 translations

Config
11 Saí יצאH3318H8798, ó filhas בתH1323 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726, e contemplai רָאָהH7200H8798 ao rei מלךH4428 Salomão שלהH8010 com a coroaH5850 עֲטָרָהH5850 com que sua mãeH517 אֵםH517 o coroouH5849 עָטַרH5849H8765 no dia יוםH3117 do seu desposórioH2861 חֲתֻנָּהH2861, no dia יוםH3117 do júbiloH8057 שִׂמחָהH8057 do seu coração לבH3820.
11 Ó filhas de Sião! Saí, pois, e vinde contemplar o rei Salomão! Está com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu casamento, no dia da alegria do seu coração!
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou a sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
11 Saiam, ó filhas de Sião! Venham admirar o rei Salomão! Reparem na coroa com que sua mãe o coroou no dia do casamento, nesse dia de grande alegria para ele!
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu casamento e no dia do júbilo do seu coração.
11 Daughters of Tziyon, come out, and gaze upon King Shlomo, wearing the crown with which his mother crowned him on his wedding day, his day of joy!
11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him in the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
11 Saí, ó filhas de Sião, contemplai o rei Salomão, ostentando o diadema recebido de sua mãe no dia de suas núpcias, no dia da alegria de seu coração.[*]
11 Ó filhas de Sião, vinde ver o rei Salomão, com a coroa que lhe pôs sua mãe no dia de suas bodas,[e] dia em que seu coração se enche de alegria.
11 Ye daughters of Zion, go out, and see king Solomon in the diadem, with which his mother crowned him, in the day of his espousing, and in the day of the gladness of his heart. (Ye daughters of Zion, go out, and see King Solomon in his crown, with which his mother crowned him, on the day of his espousing, that is, on his wedding day, yea, on the day when his heart was happy, and full of joy.)
11 Ye daughters of Zion, go out, and see king Solomon in the diadem, with which his mother crowned him, in the day of his espousing, and in the day of the gladness of his heart.
11 "Saiam de casa, moças de Jerusalém! Venham para a rua, venham ver o rei Salomão; vejam a coroa que a rainha-mãe colocou em sua cabeça no dia em que ele se casou, naquele dia tão feliz para ele. "
11 Saí, ó filhas de Tsión, e contemplai o rei Salomão, com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu casamento e no dia do júbilo do seu coração!
11 Ó filhas de Sião! Saí e vinde ver o rei Salomão! Está com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu casamento, no dia da alegria do seu coração.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
11 Ó filhas de Sião, venham ver o rei Salomão, com a coroa que lhe pôs sua mãe no dia do casamento, dia em que seu coração se enche de alegria.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com a qual o coroou sua mãe no dia de suas núpcias, no dia do júbilo do seu coração.
11 Mulheres de Sião, saiam para ver o rei Salomão! Ele traz na cabeça o diadema que a sua mãe fez para o coroar no dia do casamento, que é o dia mais feliz da sua vida.
11 Mulheres de Sião, saiam para ver o rei Salomão! Ele traz na cabeça o diadema que a sua mãe fez para o coroar no dia do casamento, que é o dia mais feliz da sua vida.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração. [3]
11 Saí,33188798 ó filhas1323 de Sião,6726 e contemplai72008798 ao rei4428 Salomão8010 com a coroa5850 com que sua mãe517 o coroou58498765 no dia3117 do seu desposório,2861 no dia3117 do júbilo8057 do seu coração.3820
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
11 saí para ver, mulheres de Sião, o rei Salomão com seu diadema: assim o coroou sua mãe no dia do seu casamento, dia da alegria do seu coração.
11 Saí, mulheres de Sião, e admirai o rei Salomão com o diadema com que o coroou sua mãe no dia do seu casamento, no dia de festa do seu coração.
11 Saí,33188798 ó filhas1323 de Sião,6726 e contemplai72008798 ao rei4428 Salomão8010 com a coroa5850 com que sua mãe517 o coroou58498765 no dia3117 do seu desposório,2861 no dia3117 do júbilo8057 do seu coração.3820
11 Saí,33188798 ó filhas1323 de Sião,6726 e contemplai72008798 ao rei4428 Salomão8010 com a coroa5850 com que sua mãe517 o coroou58498765 no dia3117 do seu desposório,2861 no dia3117 do júbilo8057 do seu coração.3820
11 Come forth you, O ye daughters of Tsiyon, and see King Shalomah in the crown which his mother crowned him in the day of his espousal, and in the day of the rejoicing of his heart.