Ozzuu Bible
Compare Sos 1:6Ozzuu Bible - comparison
Sos 1:6
Found 31 translations
Config
6
Não olheis רָאָהH7200H8799 para o eu estar morenaH7840 שְׁחַרְחֹרֶתH7840, porque o sol שמשH8121 me queimouH7805 שָׁזַףH7805H8804. Os filhos בןH1121 de minha mãeH517 אֵםH517 se indignaramH2787 חָרַרH2787H8738 contra mim e me puseram שוםH7760H8804 por guardaH5201 נָטַרH5201H8802 de vinhasH3754 כֶּרֶםH3754; a vinhaH3754 כֶּרֶםH3754, porém, que me pertence, não a guardeiH5201 נָטַרH5201H8804.
6
Não vos admireis por eu estar assim, morena escura, pois o sol me bronzeou a pele. Os filhos de minha mãe se iraram contra mim e me puseram para guardar as vinhas; contudo, da minha própria vinha não pude cuidar.
6
Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram- me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
6
Não olhem sobranceiramente para mim, por eu ser assim escura, porque foi o Sol que me queimou. Os meus irmãos tinham má vontade comigo e mandaram-me para fora, a trabalhar nas vinhas sob os raios do Sol, e foi assim que a minha pele se queimou!
6
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol olhou sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha própria vinha, porém, não guardei.
6
Don’t stare at me because I’m dark; it’s the sun that tanned me. My mother’s sons were angry with me and made me look after the vineyards. But I haven’t cared for my own vineyard.
6
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
6
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me, They made me keeper of the vineyards; But mine own vineyard have I not kept.
6
Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
6
Não olheis eu ser morena: foi o sol que me queimou; os filhos da minha mãe se voltaram contra mim, fazendo-me guardar as vinhas,e minha vinha, a minha... eu não a pude guardar.[h]
6
Do not ye behold me, that I am black, for the sun hath discoloured me; the sons of my mother fought against me, they set me a keeper in vineries; I kept not my vinery. (Do not ye look down upon me, because I am black, for the sun hath coloured me, that is, it hath tanned me; the sons of my mother fought against me, and they made me the guardian of the vineyards; and so I could not look after my own vineyard.)
6
Do not ye behold me, that I am black, for the sun hath discoloured me; the sons of my mother fought against me, they set me a keeper in vineries; I kept not my vinery.
6
Moças da cidade, não façam pouco caso de mim só porque a minha pele é morena; estou queimada de sol. Meus irmãos se zangaram e me mandaram tomar conta das plantações de uvas. O sol me queimou, veja o que me aconteceu! A Moça:
6
Não repareis no fato de eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhedos; o meu vinhedo, que me pertence, não guardei.
6
ⓔ Não repareis em eu estar morena, pois o sol me queimou a pele. Os filhos de minha mãe irritaram-se comigo e me puseram a cuidar das vinhas; da minha própria vinha, porém, não cuidei.
6
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
6
Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
6
Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
6
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
6
Não reparem se eu sou morena: foi o sol que me queimou. Os filhos da minha mãe se voltaram contra mim, me obrigaram a guardar as vinhas, e a minha vinha, a minha... eu não a pude guardar.
6
Não olheis para mim porque sou escura, porque o sol mirou, desfavoravelmente, sobre mim. Os filhos de minha mãe contenderam comigo, fizeram-me guardar as vinhas. Contudo, não mantive a minha própria vinha.
6
Não olhem para a minha pele escura com desdém, pois foi o sol que me queimou. Os meus irmãos [2] aborreceram-se comigo e puseram-me a guardar as vinhas. Mas a minha própria vinha, eu não a soube guardar.
6
Não olhem para a minha pele escura com desdém, pois foi o sol que me queimou. Os meus irmãos [2] aborreceram-se comigo e puseram-me a guardar as vinhas. Mas a minha própria vinha, eu não a soube guardar.
6
Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei. [3]
6
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
6
Não me olheis com desdém, por eu ser morena, pois foi o sol que mudou minha cor. Meus irmãos irritaram-se comigo e me puseram de guardiã das vinhas, mas a minha própria vinha não guardei.
6
Não estranheis eu ser morena: foi o sol que me queimou. Comigo se indignaram os filhos de minha mãe, puseram-me de guarda às vinhas; e a minha própria vinha não guardei.
6
It must not be you staring at me because I am black, because I am tanned from the sun: my mother's sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; vineyards which were not my own.