Ozzuu Bible
Compare Rom 13:1Ozzuu Bible - comparison
Rom 13:1
Found 31 translations
Config
1
Todo πᾶςG3956 homemG5590 ψυχήG5590 esteja sujeito ὑποτάσσωG5293G5732 às autoridadesG1849 ἐξουσίαG1849 superioresG5242 ὑπερέχωG5242G5723; porque γάρG1063 não οὐG3756 há ἐστίG2076G5748 autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849 que nãoG1508 εἰ μήG1508 proceda de ἀπόG575 Elohim θεόςG2316; e δέG1161 as autoridadesG1849 ἐξουσίαG1849 que existem ὤνG5607G5752 foram εἰσίG1526G5748 por ὑπόG5259 eleG2316 θεόςG2316 instituídasG5021 τάσσωG5021G5772.
1
Todos devem sujeitar-se às autoridades superiores; porquanto, não, há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Ele.
1
Toda alma esteja sujeita às autoridade superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus. Rm 13:1
O Império Romano reconheceu o cristianismo como uma seita do judaísmo cerca de uma geração após a morte de Cristo. O judaísmo gozava de certos privilégios éticos e jurídicos por haver sido considerada religio licita pelo dominador romano (Atos 18:12 -17). Paulo, observando que grande parte das autoridades era, ainda, pagã, preocupou-se em deixar uma instrução escrita para nortear as relações entre os crentes e as autoridades governamentais. Paulo é claro em declarar que os cristãos devem obedecer às leis do Estado e viver de maneira respeitável e honesta, inclusive como forma de testemunhar seu amor fraterno a Cristo e ao próximo. Ainda que as autoridades não sejam cristãs, o crente lhes deve respeito e submissão, pois não pode existir qualquer autoridade que Deus não lhe tenha permitido tal poder (Jo 19:10 -11). Todo governo humano é estabelecido por ordenança divina, e os cristãos, mais do que todos, devem obedecer às leis, pagar seus impostos e respeitar todas as pessoas em posição de autoridade (Rm 13.7 com Mc 12.17). A única exceção é quando uma autoridade for francamente contrária à consciência cristã. Embora esse assunto não seja tratado aqui, quando a decisão for obedecer a Deus ou ao Estado, a Palavra é clara em nos orientar a optar sempre pela obediência ao Espírito Santo (Atos 4.19 e Atos 5.29 com Mc 12.17). Qualquer Estado só pode exigir obediência dentro dos limites pelos quais foi instituído.
O Império Romano reconheceu o cristianismo como uma seita do judaísmo cerca de uma geração após a morte de Cristo. O judaísmo gozava de certos privilégios éticos e jurídicos por haver sido considerada religio licita pelo dominador romano (Atos 18:12 -17). Paulo, observando que grande parte das autoridades era, ainda, pagã, preocupou-se em deixar uma instrução escrita para nortear as relações entre os crentes e as autoridades governamentais. Paulo é claro em declarar que os cristãos devem obedecer às leis do Estado e viver de maneira respeitável e honesta, inclusive como forma de testemunhar seu amor fraterno a Cristo e ao próximo. Ainda que as autoridades não sejam cristãs, o crente lhes deve respeito e submissão, pois não pode existir qualquer autoridade que Deus não lhe tenha permitido tal poder (Jo 19:10 -11). Todo governo humano é estabelecido por ordenança divina, e os cristãos, mais do que todos, devem obedecer às leis, pagar seus impostos e respeitar todas as pessoas em posição de autoridade (Rm 13.7 com Mc 12.17). A única exceção é quando uma autoridade for francamente contrária à consciência cristã. Embora esse assunto não seja tratado aqui, quando a decisão for obedecer a Deus ou ao Estado, a Palavra é clara em nos orientar a optar sempre pela obediência ao Espírito Santo (Atos 4.19 e Atos 5.29 com Mc 12.17). Qualquer Estado só pode exigir obediência dentro dos limites pelos quais foi instituído.
1
Submetam-se todos aos poderes instituídos. Porque a autoridade que possuem é-vos concedida por Deus.
1
Toda a alma, às autoridades acima de si submeta a si mesma; porque não há autoridade exceto proveniente- de- junto- de Deus; e aqueles sendo autoridades são aqueles por Deus tendo sido ordenados.
1
Everyone is to obey the governing authorities. For there is no authority that is not from God, and the existing authorities have been placed where they are by God.
1
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
1
Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God.
1
Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
1
Todo homem se submeta às autoridades constituídas,[b] pois não há autoridade que não venha de Deus, e as que existem foram estabelecidas por Deus.
1
Every soul be subject to higher powers. For there is no power but of God, and those things that be of God, be ordained.
1
Every soul be subject to higher powers. For there is no power but of God, and those things that be of God, be ordained.
1
OBEDEÇAM AO governo, porque Deus foi quem o estabeleceu. Não há governo, em parte alguma, que Deus não tenha colocado no poder.
1
ⓜ T odos devem sujeitar-se às autoridades do governo, pois não há autoridade que não venha de Deus, e as que existem foram ordenadas por ele.
1
Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
1
TODA a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
1
TODA a alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
1
Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
1
Todo homem se submeta às autoridades constituídas, pois não há autoridade que não venha de Deus, e as que existem foram estabelecidas por Deus.
1
Submetam-se todos às autoridades constituídas, pois não há autoridade que não venha de Deus, e as que existem foram instituídas por Deus.
1
Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Elohim; e as que existem foram ordenadas por Elohim.
1
Todos se devem submeter às autoridades públicas, pois não há autoridade que não venha de Deus. As autoridades que existem foram estabelecidas por Deus.
1
Todos se devem submeter às autoridades públicas, pois não há autoridade que não venha de Deus. As autoridades que existem foram estabelecidas por Deus.
1
Toda alma esteja ⓐ sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus. [1]
1
TODA a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
1
Todos se submetam às autoridades que exercem o poder, pois não existe autoridade que não venha de Deus, e as autoridades que existem foram estabelecidas por Deus.
1
Que todos se submetam às autoridades públicas, pois não existe autoridade que não venha de Deus, e as que existem foram estabelecidas por Deus.
1
LET every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of Elohiym: the powers that be are ordained of Elohiym.