Ozzuu Bible
Compare Rev 4:1
Ozzuu Bible - comparison
Rev 4:1

Found 31 translations

Config
1 Depois μετάG3326 destas coisas ταῦταG5023, olhei εἴδωG1492G5627, e καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 não somente uma porta θύραG2374 abertaG455 ἀνοίγωG455G5772 no ἔνG1722 céu οὐρανόςG3772, como também καίG2532 a primeira πρῶτοςG4413 voz φωνήG5456 que ὅςG3739 ouvi ἀκούωG191G5656, como de ὡςG5613 trombeta σάλπιγξG4536 ao falar λαλέωG2980G5723 comigo μετάG3326 ἐμοῦG1700, dizendo λέγωG3004G5723: SobeG305 ἀναβαίνωG305G5628 para aquiG5602 ὧδεG5602, e καίG2532 te σοίG4671 mostrarei δεικνύωG1166G5692 o que ὅςG3739 deveG1163 δεῖG1163G5748 acontecer γίνομαιG1096G5635 depois destas coisas μετάG3326 ταῦταG5023.
1 Depois desses acontecimentos, observei uma porta no céu, e a primeira voz que eu ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, chamou-me: “Sobe até aqui, e Eu te revelarei os eventos que devem ocorrer depois destes”.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que acontecerão daqui em diante. Ap 4:1
As passagens de 4.1 a 5.14 proporcionam ao leitor uma introdução para o longo trecho de 6 a 20. Na sala do trono celestial, o Cordeiro inicia a derradeira batalha contra as forças diabólicas, em cujo final lançará definitivamente o Diabo e seus seguidores no lago do fogo eterno. O Senhor usa com João o mesmo tipo de convocação que usou com Moisés no monte Sinai, a fim de receber as orientações de Deus (Êx 19.20.24).
1 Depois disto olhei e vi uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, semelhante ao toque de uma trombeta, falou comigo e disse: “Sobe aqui e eu te mostrarei o que há de acontecer no futuro.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis uma porta tendo sido aberta no céu. E a primeira voz (que ouvi como se fosse de uma trombeta falando comigo) dizendo: "Sobe aqui, e te mostrarei que coisas são necessárias acontecer depois destas coisas [atuais]."
1 After these things, I looked; and there before me was a door standing open in heaven; and the voice like a trumpet which I had heard speaking with me before said, “Come up here, and I will show you what must happen after these things.”
1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
1 After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice which I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will shew thee the things which must come to pass hereafter.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
1 Depois disso, tive uma visão: havia uma porta aberta no céu, e a primeira voz, que ouvira falar-me como trombeta, disse: Sobe até aqui, para que eu te mostre as coisas que devem acontecer depois destas.
1 After these things I saw, and lo! a door was opened in heaven. And the first voice that I heard, was as of a trumpet speaking with me, and said, Ascend thou up hither [And the first voice that I heard, was as of a trump speaking with me, saying, Ascend up hither], and I shall show to thee which things it behooveth to be done soon after these things.
1 After these things I saw, and lo! a door was opened in heaven. And the first voice that I heard, was as of a trump speaking with me, and said, Go thou up hither, and I shall show to thee which things it behooveth to be done soon after these things.
1 ENTÃO QUANDO OLHEI, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes, que soara como um poderoso toque de trombeta, falou comigo e disse: "Suba para cá e eu lhe mostrarei o que deve acontecer no futuro! ".
1 Depois dessas coisas, vi uma porta aberta no céu, e a primeira voz que eu ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e eu te mostrarei as coisas que devem acontecer depois destas.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
1 DEPOIS destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz que, como de trombeta, ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
1 DEPOIS destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz que, como de trombeta, ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
1 Depois disso, tive uma visão: havia uma porta aberta no céu, e a primeira voz, que ouvira falar me como trombeta, disse: Sobe até aqui, para que eu te mostre as coisas que devem acontecer depois destas.
1 Depois de escrever as cartas às igrejas, eu, João, tive uma visão. Havia uma porta aberta no céu, e a primeira voz que, eu tinha ouvido falar-me como trombeta, disse: "Suba até aqui, para que eu lhe mostre as coisas que devem acontecer depois dessas."
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como do shofar, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
1 Depois tive a seguinte visão: vi uma porta aberta no Céu. A primeira voz que eu tinha ouvido era como a duma trombeta, e dizia assim: «Sobe até aqui! Vou mostrar-te o que vai acontecer a seguir.»
1 Depois tive a seguinte visão: vi uma porta aberta no Céu. A primeira voz que eu tinha ouvido era como a duma trombeta, e dizia assim: «Sobe até aqui! Vou mostrar-te o que vai acontecer a seguir.»
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer. [1]
1 Depois3326 destas coisas,5023 olhei,14925627 e2532 eis24005628 não somente uma porta2374 aberta4555772 no1722 céu,3772 como também2532 a primeira4413 voz5456 que3739 ouvi,1915656 como de5613 trombeta4536 ao falar29805723 comigo,33261700 dizendo:30045723 Sobe3055628 para aqui,5602 e2532 te4671 mostrarei11665692 o que3739 deve11635748 acontecer10965635 depois destas coisas.33265023
1 DEPOIS destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz que, como de trombeta, ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
1 Depois disso, vi uma porta aberta no céu, e a voz que antes eu tinha ouvido falar-me como trombeta, disse: “Sobe até aqui, para que eu te mostre as coisas que devem acontecer depois destas”.
1 Depois disto, tive outra visão: havia uma porta aberta no céu e a voz que eu ouvira ao princípio, como se fosse de trombeta, falava comigo, dizendo: «Sobe aqui e vou mostrar-te o que deve acontecer depois disto. »
1 Depois3326 destas coisas,5023 olhei,14925627 e2532 eis24005628 não somente uma porta2374 aberta4555772 no1722 céu,3772 como também2532 a primeira4413 voz5456 que3739 ouvi,1915656 como de5613 trombeta4536 ao falar29805723 comigo,33261700 dizendo:30045723 Sobe3055628 para aqui,5602 e2532 te4671 mostrarei11665692 o que3739 deve11635748 acontecer10965635 depois destas coisas.33265023
1 Depois3326 destas coisas,5023 olhei,14925627 e2532 eis24005628 não somente uma porta2374 aberta4555772 no1722 céu,3772 como também2532 a primeira4413 voz5456 que3739 ouvi,1915656 como de5613 trombeta4536 ao falar29805723 comigo,33261700 dizendo:30045723 Sobe3055628 para aqui,5602 e2532 te4671 mostrarei11665692 o que3739 deve11635748 acontecer10965635 depois destas coisas.33265023
1 AFTER this I looked, and, behold, a gate was opening in the heavens: and the first voice which I heard was as it were of a shofar talking with me; which said, Come up hither, and I will show you things את which must be hereafter.