Ozzuu Bible
Compare Rev 21:27
Ozzuu Bible - comparison
Rev 21:27

Found 31 translations

Config
27 Nela εἰςG1519 αὐτόςG846, nunca οὐ μήG3364 jamais penetrará εἰσέρχομαιG1525G5632 coisa alguma πᾶςG3956 contaminadaG2840 κοινόωG2840G5723, nem καίG2532 o que pratica ποιέωG4160G5723 abominaçãoG946 βδέλυγμαG946 e καίG2532 mentira ψεῦδοςG5579, masG1508 εἰ μήG1508 somente os inscritos γράφωG1125G5772 no ἔνG1722 Livro βιβλίονG975 da Vida ζωήG2222 do Cordeiro ἀρνίονG721.
27 Nela jamais entrará qualquer coisa impura, tampouco, alguém que pratique ações vergonhosas ou mentirosas, mas unicamente aqueles cujos nomes estão gravados no Livro da Vida do Cordeiro!
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro. Ap 21:27
A “Cidade Santa” não conhecerá a escuridão ou as trevas, e jamais será ameaçada por qualquer perigo ou ação maligna (Is 11:9 -10).
27 Nada de impuro entrará nela; ninguém que cometa todo o tipo de sujidade e sirva a mentira será admitido. Só terão acesso a ela aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
27 E que de modo nenhum entre para ela coisa nenhuma que está contaminando e cometendo abominação e mentira; mas aqueles homens tendo sido escritos no livro- rolo de a Vida isto é, de o Cordeiro.
27 Nothing impure may enter it, nor anyone who does shameful things or lies; the only ones who may enter are those whose names are written in the Lamb’s Book of Life.
27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.
27 and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they which are written in the Lamb's book of life.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 Nela jamais entrará algo de imundo, e nem os que praticam abominação e mentira. Entrarão somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 Neither any man defouled [Neither any thing defouled], and doing abomination and lying, shall enter into it; but they that be written in the book of life of the lamb.
27 Neither any man [or anything] defouled, and doing abomination and leasing, shall enter into it; but they that be written in the book of life of the lamb.
27 Nenhum mal será permitido nela, ninguém que seja imoral ou enganador, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
27 Nela não entrará coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira, mas somente os inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 Nela jamais entrará algo de imundo, e nem os que praticam abominação e mentira. Entrarão somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 Nela jamais entrará qualquer imundície, nem os que praticam abominação e mentira. Vão entrar somente aqueles que tem o nome escrito no livro da vida do Cordeiro.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 Nela não entrará nada de indigno [125] nem adoradores de falsos deuses, nem mentirosos. Só lá entrarão os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 Nela não entrará nada de indigno [125] nem adoradores de falsos deuses, nem mentirosos. Só lá entrarão os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 Nela,1519846 nunca3364 jamais penetrará15255632 coisa alguma3956 contaminada,28405723 nem2532 o que pratica41605723 abominação946 e2532 mentira,5579 mas1508 somente os inscritos11255772 no1722 Livro975 da Vida2222 do Cordeiro.721
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 Nunca mais entrará nela o que é impuro, nem alguém que pratique a abominação e a mentira. Entrarão nela somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
27 Mas não entrará nela nada de impuro, nem os idólatras, nem os impostores. Só entrarão os que estiverem inscritos no livro da Vida, que está na posse do Cordeiro.
27 Nela,1519846 nunca3364 jamais penetrará15255632 coisa alguma3956 contaminada,28405723 nem2532 o que pratica41605723 abominação946 e2532 mentira,5579 mas1508 somente os inscritos11255772 no1722 Livro975 da Vida2222 do Cordeiro.721
27 Nela,1519846 nunca3364 jamais penetrará15255632 coisa alguma3956 contaminada,28405723 nem2532 o que pratica41605723 abominação946 e2532 mentira,5579 mas1508 somente os inscritos11255772 no1722 Livro975 da Vida2222 do Cordeiro.721
27 And there shall in no wise enter into it anything that defiles, neither whatsoever works abomination, or makes a lie: but they which are written in the Lamb's cepher of life.