Ozzuu Bible
Compare Rev 17:6
Ozzuu Bible - comparison
Rev 17:6

Found 31 translations

Config
6 Então καίG2532, vi εἴδωG1492G5627 a mulher γυνήG1135 embriagadaG3184 μεθύωG3184G5723 com ἐκG1537 o sangue αἷμαG129 dos santos קדשG40 e καίG2532 com ἐκG1537 o sangue αἷμαG129 das testemunhasG3144 μάρτυςG3144 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424; e καίG2532, quando a αὐτόςG846 vi εἴδωG1492G5631, admirei-meG2296 θαυμάζωG2296G5656 com grande μέγαςG3173 espantoG2295 θαῦμαG2295.
6 Notei que a mulher já estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue dos mártires de Jesus. Assim que a vi, fui tomado de grande espanto.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração. Ap 17:6
João usa a palavra grega original marturõn, “mártires”, para se referir a todas as testemunhas cristãs que morrem por causa da sua fidelidade a Jesus Cristo (Ap 14.13).
6 Constatei que a mulher estava embriagada; mas era com o sangue dos santos e dos mártires de Jesus. Fiquei cheio de espanto e maravilhado com o que via.
6 E vi a mulher estando embriagada em consequência do sangue dos santos, e em consequência do sangue das testemunhas de Jesus. E espantei-me (quando havendo eu a visto), com grande espanto.
6 I saw the woman drunk from the blood of God’s people, that is, from the blood of the people who testify about Yeshua. On seeing her, I was altogether astounded.
6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.[*]
6 Vi então que a mulher estava embriagada com o sangue dos, santos e com o sangue das testemunhas de Jesus.[l] E vendo-a, fiquei profundamente admirado.
6 And I saw a woman drunken of the blood of saints, and of the blood of martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with great wondering.
6 And I saw a woman drunken of the blood of saints, and of the blood of martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with great wondering.
6 E eu pude ver que ela estava embriagada - embriagada com o sangue dos mártires de Jesus que ela havia matado. Eu a olhei fixamente, cheio de horror.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e dos mártires de Jesus. Ao vê-la, fiquei muito espantado.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
6 Vi então que a mulher estava embriagada com o sangue dos, santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E vendo a, fiquei profundamente admirado.
6 Reparei que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. Vendo a mulher, fiquei profundamente admirado.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Yeshua. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
6 Reparei que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos que deram a sua vida por Jesus. Ao olhar para ela fiquei espantado com o que vi.
6 Reparei que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos que deram a sua vida por Jesus. Ao olhar para ela fiquei espantado com o que vi.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração. [7]
6 Então,2532 vi14925627 a mulher1135 embriagada31845723 com1537 o sangue129 dos santos40 e2532 com1537 o sangue129 das testemunhas3144 de Jesus;2424 e,2532 quando a846 vi,14925631 admirei-me22965656 com grande3173 espanto.2295
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
6 E reparei que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. A visão desta mulher deixou-me profundamente admirado.
6 Vi ainda que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Fiquei espantado, ao ver tão grande prodígio.
6 Então,2532 vi14925627 a mulher1135 embriagada31845723 com1537 o sangue129 dos santos40 e2532 com1537 o sangue129 das testemunhas3144 de Jesus;2424 e,2532 quando a846 vi,14925631 admirei-me22965656 com grande3173 espanto.2295
6 Então,2532 vi14925627 a mulher1135 embriagada31845723 com1537 o sangue129 dos santos40 e2532 com1537 o sangue129 das testemunhas3144 de Jesus;2424 e,2532 quando a846 vi,14925631 admirei-me22965656 com grande3173 espanto.2295
6 And I saw the woman drunken with the blood of the qodeshiym, and with the blood of the martyrs of Yahusha: and when I saw her, I wondered with great admiration.