Ozzuu Bible
Compare Psa 8:2Ozzuu Bible - comparison
Psa 8:2
Found 31 translations
Config
2
Pela boca das crianças e dos recémnascidos instruíste os sábios e poderosos, silenciando os inimigos e maldosos, porque são adversários teus.
2
Da boca dos bebês e das crianças de peito, tu ordenaste a força por causa dos teus inimigos, para que pudesses parar o inimigo e o vingador.
2
Da boca dos pequenos e das criancinhas de peito, levantaste uma fortaleza, por causa dos teus inimigos, para fazer calar todo aquele que se opõe a ti.
2
Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam, por causa dos Teus inimigos, para fazeres calar ao inimigo e ao vingador.
2
[(1)] ADONAI ! Our Lord! How glorious is your name throughout the earth! The fame of your majesty spreads even above the heavens!
2
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
2
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger
2
Ó Senhor, nosso Deus, como é glorioso vosso nome em toda a terra! Vossa majestade se estende, triunfante, por cima de todos os céus.[*]
2
Iahweh, Senhor nosso, quão poderoso é teu nome[j] em toda a terra! Ele divulga[l] tua majestade sobre o céu.
2
Of the mouth of young children, not speaking and sucking milk, thou hast made perfect praising, for thine enemies; that thou destroy the enemy and the avenger. (Out of the mouths of young children, who do not speak, but who suck milk, thou hast rebuked thy mighty enemies; yea, thou hast destroyed the enemy and the avenger.)
2
Of the mouth of young children, not speaking and sucking milk, thou hast made perfect praising, for thine enemies; that thou destroy the enemy and the avenger.
2
Tu usaste criancinhas e nenês para demonstrar aos teus inimigos como é grande o teu poder. Assim, Tu calaste os que procuram lutar contra Ti.
2
Até do balbuciar das crianças e lactentes crias força contra Teus detratores, para destruir inimigos e malévolos.
2
ⓢ Da boca dos pequeninos e de bebês fizeste brotar força[7] , por causa dos teus adversários, para fazer calar o inimigo e vingador.
2
Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
2
Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador.
2
Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador.
2
Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
2
Da boca de crianças e bebês tiraste um louvor contra os teus adversários, para reprimir o inimigo e o vingador.
2
Da boca dos bebês e crianças de peito tens tu perfeito louvor, por causa dos teus inimigos; para que possas derrubar o inimigo e vingador.
2
Ó SENHOR, nosso Deus, como é admirável o teu nome em toda a terra! Adorarei a tua majestade mais alta do que os céus,
2
Ó SENHOR, nosso Deus, como é admirável o teu nome em toda a terra! Adorarei a tua majestade mais alta do que os céus,
2
Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, ⓒ por causa dos teus adversários, para fazeres calar o inimigo e vingativo.
2
Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador.
2
Ó SENHOR, nosso Deus, como é glorioso teu nome em toda a terra! Sobre os céus se eleva a tua majestade!
2
Ó SENHOR, nosso Deus, como é admirável o teu nome em toda a terra! Adorarei a tua majestade, mais alta que os céus.
2
Out of the mouth of babes and sucklings have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.