Ozzuu Bible
Compare Psa 8:1Ozzuu Bible - comparison
Psa 8:1
Found 31 translations
Config
1
Para o mestre de música. Conforme a melodia Os lagares. Hino de louvor de Davi. SENHOR, nosso soberano Deus, como é majestoso o teu Nome por toda a terra! Tu cuja glória é cantada acima dos céus!
1
Ao Músico-chefe sobre Gitite, Salmo de Davi. Ó Senhor, nosso Senhor, quão excelente é teu nome em toda a terra! Que estabeleceu a tua glória sobre os céus.
1
Salmo de David. Para o diretor do coro. Ó SENHOR, nosso Deus, como é admirável a grandeza que o teu nome tem sobre toda a Terra! Estabeleceste o teu esplendor cima dos céus.
1
‹Salmo de Davi para o músico-mor, sobre Gitite›
Ó SENHOR, Senhor nosso, quão admirável é o Teu nome em toda a terra, pois puseste a Tua glória acima dos céus!
Ó SENHOR, Senhor nosso, quão admirável é o Teu nome em toda a terra, pois puseste a Tua glória acima dos céus!
1
[(0)] For the leader. On the gittit . A psalm of David:
1
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
1
For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory upon the heavens
1
Ao mestre de canto. Com a gitiena. Salmo de Davi.[*]
1
Do mestre de canto. Sobre a... de Gat.[i] Salmo. De Davi.
1
To the overcomer, for pressers, the psalm of David. Lord, thou art our Lord; thy name is full wonderful in all [the] earth. For thy great doing is raised up, above (the) heavens. (To the overcomer, at the winepresses, the song of David. Lord, thou art our Lord; thy name is most wonderful in all the earth. And thy great doing is raised up, above the heavens.)
1
To the overcomer, for [the] pressers [or wine presses], the psalm of David . Lord, thou art our Lord; thy name is full wonderful in all [the] earth. For thy great doing is raised up, above heavens.
1
Ó SENHOR, NOSSO Senhor, a majestade é a glória do teu nome enchem completamente a terra e todo o universo.
1
Ao mestre do canto, acompanhado com o instrumento Guitit, um salmo de David. Ó Eterno, nosso Deus! Quão majestoso é o Teu Nome em toda terra, Tu que estendeste Teu esplendor sobre os céus!
1
Ao regente do coro: sobre Gitite — Salmo de Davi ⓡ
Ó SENHOR, nosso Senhor, como teu nome é magnífico em toda a terra! Tu, que puseste tua glória nos céus!
1
Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
1
Ó SENHOR, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus!
1
Ó SENHOR, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus!
1
Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
1
Javé, Senhor nosso, como é poderoso o teu nome em toda a terra! Exaltaste a tua majestade acima do céu.
1
Ao Mestre de Canto. Sobre a Melodia "Os Lagares". Um Salmo de Davi.
1 Ó Senhor, Senhor nosso, quão maravilhoso é o teu nome em toda a terra! Por tua magnificência é exaltado acima dos céus.
1 Ó Senhor, Senhor nosso, quão maravilhoso é o teu nome em toda a terra! Por tua magnificência é exaltado acima dos céus.
1
Ao diretor do coro. Salmo da coleção de David, com a lira de Gat sobre Guitit [19] .
1
Ao diretor do coro. Salmo da coleção de David, com a lira de Gat sobre Guitit [19] .
1
Salmo de Davi para o cantor-mor, sobre Gitite Ó SENHOR, ⓐ Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, ⓑ pois puseste a tua glória sobre os céus!
1
Ó SENHOR, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus!
1
[ Ao maestro do coro. Para harpa de Gat. Salmo de Davi. ]
1
Ao director do coro. Sobre a lira de Gat. Salmo de David.
1
O Yahuah Adonaynu, how excellent is your name in all the earth! who has set your glory above the heavens.