Ozzuu Bible
Compare Psa 57:1Ozzuu Bible - comparison
Psa 57:1
Found 31 translations
Config
1
« Ao mestre de canto, segundo a melodia “Não destruas”. Hino de Davi, quando fugia de Saul, na caverna » Tem misericórdiaH2603 חָנַןH2603H8798 de mim, ó Elohim אלהיםH430, tem misericórdiaH2603 חָנַןH2603H8798, pois em ti a minha alma נפשׁH5315 se refugiaH2620 חָסָהH2620H8804; à sombraH6738 צֵלH6738 das tuas asas כנףH3671 me abrigoH2620 חָסָהH2620H8799, até que passem עברH5674H8799 as calamidadesH1942 הַוָּהH1942.
1
Ao mestre de canto. De acordo com a melodia “Não Destruas”. Um hino de Davi, quando fugiu de Saul e abrigou-se numa caverna. Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem piedade de mim! Pois em ti a minha alma encontra refúgio. Eu me refugiarei à sombra das tuas asas, até que passe o perigo que me persegue.
1
Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi, quando ele fugiu de Saul para a caverna. Sê misericordioso para comigo, ó Deus, sê misericordioso para comigo, pois minha alma confia em ti; sim, na sombra de tuas asas farei o meu refúgio, até que estas calamidades tenham passado.
1
Salmo de David. Quando se escondeu numa caverna, fugindo de Saul. Para o diretor do coro. Poema de instrução. Tem piedade de mim, ó Deus! Tem piedade, porque a minha alma em ti se refugia. Eu abrigo-me à sombra das tuas asas, até que passem as calamidades.
1
‹Para o músico-mor. Al-Tachete. Mictão de Davi, quando fugia de diante de Saul na caverna›
Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em Ti; e à sombra das Tuas asas me abrigo, até que passem estas calamidades.
Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em Ti; e à sombra das Tuas asas me abrigo, até que passem estas calamidades.
1
[(0)] For the leader. Set to “Do Not Destroy.” By David, a mikhtam , when he fled from Sha’ul into the cave:
1
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
1
For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam: When he fled from Saul, in the cave Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, until these calamities be overpast
1
Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi.[*]
1
Do mestre de canto. "Não destruas". De Davi. À meia-voz. Quando ele fugia de Saul na caverna.
1
To the victory, lose thou not the seemly song, either the sweet song, of David, when he fled from the face of Saul into the den. God, have mercy on me, have thou mercy on me; for my soul trusteth in thee. And I shall hope in the shadow of thy wings; till wickedness pass. (To victory, destroy thou not the comely song, or the sweet song, of David, when he fled from the face of Saul into the cave. God, have mercy on me, have thou mercy on me; for my soul trusteth in thee. And I shall trust in the shadow of thy wings, until all wickedness pass by.)
1
To the victory, lose thou not the seemly song, either the sweet song, of David, when he fled from the face of Saul into the den . God, have mercy on me, have thou mercy on me; for my soul trusteth in thee. And I shall hope in the shadow of thy wings; till wickedness pass.
1
Ó DEUS, SALVA-ME com a tua graça! Tu és o abrigo da minha alma; eu me escondo debaixo das tuas asas até passar este grande perigo.
1
Ao mestre do canto, Al Tash'het, um Mihtam de David, quando, ao fugir de Saul, refugiou-se em uma caverna. Apieda-Te de mim, ó Eterno, e ajuda-me, pois em Ti busca refúgio minha alma, e à sombra de Tuas asas busco abrigo até que passe a calamidade.
1
Ao regente do coro: adaptado para “Al tachete” — Mictam de Davi, quando fugia de Saul. ⓓ
C ompadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois me refugio em ti; eu me refugiarei à sombra das tuas asas, até que passem as calamidades.
1
Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois em ti se refugia a minha alma; à sombra das tuas asas me refugiarei, até que passem as calamidades.
1
TEM misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em ti; e à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
1
TEM misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em ti; e à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
1
Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois em ti se refugia a minha alma; à sombra das tuas asas me refugiarei, até que passem as calamidades.
1
Piedade, ó Deus, tem piedade de mim, pois eu me abrigo em ti; eu me abrigo à sombra de tuas asas, até que passe a desgraça.
1
Ao Mestre de Canto. Não Destruas! Por Davi, Para Um Memorial; Quando Fugia da Presença de Saul, Indo Para a Caverna.
1 Tem misericórdia, de mim, ó Deus; tem misericórdia de mim, porque a minha alma tem confiança em ti, e na sombra das tuas asas eu espero, até que a iniquidade tenha passado.
1 Tem misericórdia, de mim, ó Deus; tem misericórdia de mim, porque a minha alma tem confiança em ti, e na sombra das tuas asas eu espero, até que a iniquidade tenha passado.
1
Ao diretor do coro. Poema da coleção de David, recordando a ocasião em que ele se escondeu de Saul numa caverna [104] .
1
Ao diretor do coro. Poema da coleção de David, recordando a ocasião em que ele se escondeu de Saul numa caverna [104] .
1
Mictão de Davi para o cantor-mor, sobre Al-Tachete, quando fugia de diante de Saul na caverna Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em ti; e à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem ⓐ as calamidades. [1]
1
Ao mestre de canto, segundo a melodia “Não destruas”. Hino de Davi, quando fugia de Saul, na caverna
Tem misericórdia26038798 de mim, ó Deus,430 tem misericórdia,26038798 pois em ti a minha alma5315 se refugia;26208804 à sombra6738 das tuas asas3671 me abrigo,26208799 até que passem56748799 as calamidades.1942
Tem misericórdia26038798 de mim, ó Deus,430 tem misericórdia,26038798 pois em ti a minha alma5315 se refugia;26208804 à sombra6738 das tuas asas3671 me abrigo,26208799 até que passem56748799 as calamidades.1942
1
TEM misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em ti; e à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
1
[ Ao maestro do coro. “Não destruas”. Poema de Davi. Quando fugiu de Saul na caverna. ]
1
Ao director do coro. Segundo "Não destruas". Elegia. De David, quando se escondeu de Saul na caverna.
1
« Ao mestre de canto, segundo a melodia “Não destruas”. Hino de Davi, quando fugia de Saul, na caverna » Tem misericórdia26038798 de mim, ó Deus,430 tem misericórdia,26038798 pois em ti a minha alma5315 se refugia;26208804 à sombra6738 das tuas asas3671 me abrigo,26208799 até que passem56748799 as calamidades.1942
1
« Ao mestre de canto, segundo a melodia “Não destruas”. Hino de Davi, quando fugia de Saul, na caverna » Tem misericórdia26038798 de mim, ó Deus,430 tem misericórdia,26038798 pois em ti a minha alma5315 se refugia;26208804 à sombra6738 das tuas asas3671 me abrigo,26208799 até que passem56748799 as calamidades.1942
1
BE merciful unto me, O Elohiym, be merciful unto me: for my soul trusts in you: yea, in the shadow of your wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.