Ozzuu Bible
Compare Psa 142:3
Ozzuu Bible - comparison
Psa 142:3

Found 31 translations

Config
3 Quando dentro de mim me esmoreceH5848 עָטַףH5848H8692 o espírito רוחַH7307, conheces ידעH3045H8804 a minha veredaH5410 נָתִיבH5410. No caminhoH734 אֹרחַH734 em queH2098 זוּH2098 ando הלךְH1980H8762, me ocultamH2934 טָמַןH2934H8804 armadilhaH6341 פּחַH6341.
3 Quando esmorece em mim meu espírito, tu conheces o caminho que devo seguir. Na vereda que percorro, ocultaram uma armadilha para mim.
3 Quando o meu espírito estava oprimido dentro de mim, então tu conheceste o meu caminho. No caminho pelo qual andei eles secretamente puseram um laço para mim.
3 No meio de todo esse meu desespero, só tu sabes dar-me o escape! Os meus inimigos aproveitam-se da situação, para me armarem ciladas.
3 Quando o meu espírito estava angustiado em mim, então Tu conheceste a minha vereda. No caminho em que eu andava, esconderam-me um laço.
3 [(2)] Before him I pour out my complaint, before him I tell my trouble.
3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
3 When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me
3 O inimigo trama contra a minha vida, ele me prostrou por terra; relegou-me para as trevas com os mortos.
3 Derramo à sua frente o meu lamento, à sua frente exponho a minha angústia,
3 While my spirit faileth of me; and thou hast known my paths. In this way in which I went; proud men hid a snare to me. (Yea, when my spirit failed within me; thou knewest which path I should take. For on the way in which I went; proud people hid a snare for me.)
3 While my spirit faileth of me; and thou hast known my paths. In this way in which I went; proud men hid a snare to me.
3 Meus inimigos puseram armadilhas no meu caminho e isso me deixou desanimado e triste; no entanto sei que Tu conheces todos os meus caminhos.
3 Quando em mim desfalece o espírito, só Tu me reconduzes com segurança pelo caminho pontilhado de armadilhas, que contra mim prepararam.
3 Quando meu espírito esmorece dentro de mim, tu sabes a vereda que devo seguir. No caminho em que ando prepararam uma armadilha contra mim.
3 Quando dentro de mim esmorece o meu espírito, então tu conheces a minha vereda; no caminho em que eu ando ocultaram-me um laço.
3 Quando o meu espírito estava angustiado em mim, então conheceste a minha vereda. No caminho em que eu andava, esconderam-me um laço.
3 Quando o meu espírito estava angustiado em mim, então conheceste a minha vereda. No caminho em que eu andava, esconderam-me um laço.
3 Quando dentro de mim esmorece o meu espírito, então tu conheces a minha vereda; no caminho em que eu ando ocultaram-me um laço.
3 enquanto o meu alento desfalece. Tu, porém, conheces o meu caminho, e foi no caminho por onde eu ando que eles me prepararam uma armadilha.
3 Quando o meu espírito estava desmaiando dentro de mim, Tu conheceste os meus caminhos. No próprio caminho por onde eu andava esconderam-me um laço.
3 Exponho na sua presença as minhas queixas; dou a conhecer na sua presença a minha angústia:
3 Exponho na sua presença as minhas queixas; dou a conhecer na sua presença a minha angústia:
3 Quando o meu espírito estava angustiado em mim, então, conheceste a minha vereda. No caminho em que eu andava, ocultaram um laço.
3 Quando dentro de mim me esmorece58488692 o espírito,7307 conheces30458804 a minha vereda.5410 No caminho734 em que2098 ando,19808762 me ocultam29348804 armadilha.6341
3 Quando o meu espírito estava angustiado em mim, então conheceste a minha vereda. No caminho em que eu andava, esconderam-me um laço.
3 diante dele eu derramo meu lamento, à sua frente desabafo minha angústia,
3 Exponho diante dele as minhas queixas, dou-lhe a conhecer a minha angústia.
3 Quando dentro de mim me esmorece58488692 o espírito,7307 conheces30458804 a minha vereda.5410 No caminho734 em que2098 ando,19808762 me ocultam29348804 armadilha.6341
3 Quando dentro de mim me esmorece58488692 o espírito,7307 conheces30458804 a minha vereda.5410 No caminho734 em que2098 ando,19808762 me ocultam29348804 armadilha.6341
3 When my ruach was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.