Ozzuu Bible
Compare Psa 14:3Ozzuu Bible - comparison
Psa 14:3
Found 31 translations
Config
3
Todos se desviaram, igualmente se corromperam; não há ninguém que faça o bem, não há um sequer.
3
Todos desviaram-se do caminho, e juntos se tornaram imundos; não há ninguém que faça o bem, não, nem um.
3
Todos se desviaram e juntamente se corromperam; não há quem faça o bem, absolutamente ninguém!
3
Todos se desviaram-se e juntamente se fizeram imundos- com- fedor- de- putrefação: não há quem faça o bem, não há sequer um.
3
But all turn aside, all alike are corrupt; no one does what is right, not a single one.
3
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
3
They are all gone aside; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one
3
cuja língua não calunia; o que não faz mal a seu próximo, e não ultraja seu semelhante.
3
Estão todos desviados e obstinados também: não há um que faça o bem, não há um, sequer.[r]
3
All bowed away, (al)together they be made unprofitable; none is that doeth good, none is till to one (But they all have turned away, they all be made utterly unredeemable; there is no one who doeth good, no not one). The throat of them is an open sepulchre, they did guilefully with their tongues; the venom of snakes is under their lips. Whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet be swift to shed out blood. Sorrow and cursedness is in the ways of them, and they knew not the way of peace; the dread of God is not before their eyes.
3
All bowed away, altogether they be made unprofitable; none is that doeth good, none is till to one. The throat of them is an open sepulchre, they did guilefully with their tongues; the venom of snakes is under their lips. Whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet be swift to shed out blood. Sorrow and cursed-ness is in the ways of them, and they knew not the way of peace; the dread of God is not before their eyes.
3
Mas, de que adianta? A humanidade inteira se desviou do caminho certo e se perdeu. Todos os homens foram estragados pelo pecado. Não há um homem sequer que procure fazer o bem; não há nem um homem bom por natureza!
3
Entretanto, todos se perverteram, e não há um único que pratique o bem.
3
ⓐ Todos se desviaram e juntos se corromperam; não há quem faça o bem, não há um sequer.
3
Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
3
Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos: não há quem faça o bem, não há sequer um.
3
Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos: não há quem faça o bem, não há sequer um.
3
Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
3
Estão todos desviados e obstinados também: não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
3
Todos se afastaram do caminho, tornaram-se de serventia alguma; não há ninguém que faça o bem, nem um sequer. A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; veneno de víbora está nos seus lábios e sua boca está cheia de maldição e de amargura; são os seus pés ligeiros para derramar sangue; em seus caminhos há destruição e miséria; o caminho da paz, entretanto, não conheceram: não há temor de Deus diante de seus olhos.
3
Mas todos seguiram maus caminhos, todos igualmente se perverteram. Não há quem faça o bem, nem um sequer [27] !
3
Mas todos seguiram maus caminhos, todos igualmente se perverteram. Não há quem faça o bem, nem um sequer [27] !
3
Desviaram-se todos ⓑ e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
3
Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos: não há quem faça o bem, não há sequer um.
3
§ Todos se extraviaram, são todos corruptos; ninguém mais faz o bem, nem um sequer.
3
Mas todos se extraviaram e corromperam; não há quem faça o bem, nem um sequer!
3
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one.