Ozzuu Bible
Compare Psa 116:3
Ozzuu Bible - comparison
Psa 116:3

Found 30 translations

Config
3 LaçosH2256 חֶבֶלH2256 de morteH4194 מָוֶתH4194 me cercaramH661 אָפַףH661H8804, e angústiasH4712 מֵצַרH4712 do infernoH7585 שְׁאוֹלH7585 se apoderaram מצאH4672H8804 de mim; caí מצאH4672H8799 em tribulaçãoH6869 צָרָהH6869 e tristezaH3015 יָגוֹןH3015.
3 Os laços da morte me envolveram e, surpreendido pelas tribulações do inferno, encontrava-me em profunda angústia e tristeza.
3 As tristeza da morte me cercaram, e as dores do inferno se apoderaram de mim; eu encontrei tribulação e tristeza.
3 Cercaram-se laços de morte; assaltaram-me angústias do mundo dos mortos. Vi-me profundamente abatido.
3 Os cordéis da morte me cercaram, e angústias da sepultura se apoderaram de mim; encontrei aflição e tristeza.
3 The cords of death were all around me, Sh’ol’s constrictions held me fast; I was finding only distress and anguish.
3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
3 The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow
3 Cercavam-me laços de morte, eram redes[c] do Xeol: caí em angústia e aflição.
3 The sorrows of death (en)compassed me; and the perils of hell found me. I found tribulation and sorrow; (The sorrows of death surrounded me; and the perils of Sheol, or the land of the dead, took hold of me. And I found myself in trouble and in sorrow;)
3 The sorrows of death encompass-ed me; and the perils of hell found me. I found tribulation and sorrow;
3 A morte me olhou de frente e quase me levou no seu laço; fiquei completamente dominado pelo medo, e o desespero e a tristeza me pegaram.
3 Cercaram-me os laços da morte; as angústias da sepultura me envolveram, aflição e ansiedade se apoderaram de mim.
3 Os laços da morte me cercaram; as angústias do Sheol[68] se apoderaram de mim; sofri tribulação e tristeza.
3 Os laços da morte me cercaram; as angústias do Seol se apoderaram de mim; sofri tribulação e tristeza.
3 Os cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; encontrei aperto e tristeza.
3 Os cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; encontrei aperto e tristeza.
3 Os laços da morte me cercaram; as angústias do Seol se apoderaram de mim; sofri tribulação e tristeza.
3 Laços de morte me cercavam, eram redes mortais, e eu caí na angústia e aflição.
3 As dores da morte me cercaram; os perigos do inferno me alcançaram; encontrei aflição e tristeza.
3 As garras da morte cercavam-me; as redes do sepulcro caíam sobre mim; eu estava aflito e cheio de ansiedade,
3 As garras da morte cercavam-me; as redes do sepulcro caíam sobre mim; eu estava aflito e cheio de ansiedade,
3 Cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; encontrei aperto e tristeza.
3 Laços2256 de morte4194 me cercaram,6618804 e angústias4712 do inferno7585 se apoderaram46728804 de mim; caí46728799 em tribulação6869 e tristeza.3015
3 Os cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; encontrei aperto e tristeza.
3 § As cordas da morte me apertavam, eu estava preso nas redes do Abismo; tristeza e angústia me oprimiam.
3 Cercaram-me os laços da morte, caíram sobre mim as angústias do sepulcro; estava aflito e cheio de ansiedade,
3 Laços2256 de morte4194 me cercaram,6618804 e angústias4712 do inferno7585 se apoderaram46728804 de mim; caí46728799 em tribulação6869 e tristeza.3015
3 Laços2256 de morte4194 me cercaram,6618804 e angústias4712 do inferno7585 se apoderaram46728804 de mim; caí46728799 em tribulação6869 e tristeza.3015
3 The sorrows of death compassed me, and the pains of She'ol got hold upon me: I found trouble and sorrow.