Ozzuu Bible
Compare Num 9:11Ozzuu Bible - comparison
Num 9:11
Found 31 translations
Config
11
No segundo mês, aos quatorze dias deste mês, ao cair da tarde, a celebrarão; com pães Matsót, não fermentados e ervas amargas comerão o cordeiro do sacrifício;
11
No décimo quarto dia, no segundo mês, à tarde, a celebrarão, e a comerão com pães sem fermento e ervas amargas.
11
mas fá-lo-á um mês mais tarde, ou seja, no dia 14, mas do segundo mês, começando sempre à noite. Comerão pois o cordeiro nessa altura, com pão sem fermento e com ervas amargas.
11
No mês segundo, no dia catorze, entre os dois anoitecer , a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
11
But he will observe it in the second month on the fourteenth day at dusk. They are to eat it with matzah and maror ,
11
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
11
in the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:
11
Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.[*]
11
No segundo mês, no dia catorze, no crepúsculo, celebrá-la-ão. Com ázimos e ervas amargas a comerão;
11
in the second month, in the fourteenth day of the month, at eventide; with therf loaves and lettuces of the field he shall eat it. (in the second month, on the fourteenth day of the month, in the evening; yea, they shall eat it with unleavened bread and field lettuce, or bitter herbs.)
11
in the second month, in the fourteenth day of the month, at eventide; with therf loaves and lettuces of the field he shall eat it.
11
um mês depois, ou seja, no dia quatorze do segundo mês, no fim da tarde. Devem comer o carneiro naquela hora, junto com pão sem fermento e verduras amargas.
11
no segundo mês, aos 14 dias do mês, à tarde, a celebrará; com pães não fermentados [Matsót] e ervas amargas comerá o sacrifício.
11
ⓠ No segundo mês, no dia catorze, à tarde, eles a celebrarão. Comerão a Páscoa com pães sem fermento e ervas amargas.
11
No segundo mês, no dia: catorze, à tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
11
No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
11
No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
11
No segundo mês, no dia: catorze, à tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
11
no dia catorze do segundo mês, ao entardecer. Comerão a Páscoa com pães sem fermento e com ervas amargas;
11
no segundo mês, no décimo quarto dia. Ao entardecer deverá ofertar. Com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
11
no dia catorze do segundo mês, ao cair da tarde. Comerá a refeição pascal com pães sem fermento e ervas amargas.
11
no dia catorze do segundo mês, ao cair da tarde. Comerá a refeição pascal com pães sem fermento e ervas amargas.
11
No segundo mês, no dia ⓕ catorze, de tarde, a celebrarão: ⓖ Com pães asmos e ervas amargas a comerão.
11
No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
11
Deverá celebrá-la no segundo mês, no dia catorze, ao entardecer. Deverão comê-la com pão sem fermento e ervas amargas.
11
no segundo mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, a celebrareis; com pães ázimos e ervas amargas a comereis.
11
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with matstsah and bitter herbs.