Ozzuu Bible
Compare Num 26:10
Ozzuu Bible - comparison
Num 26:10

Found 31 translations

Config
10 quando a terra ארץH776 abriuH6605 פָּתחַH6605H8799 a boca פהH6310 e os tragouH1104 בָּלַעH1104H8799 com CoráH7141 קֹרחַH7141, morrendoH4194 מָוֶתH4194 aquele grupoH5712 עֵדָהH5712; quando o fogo אשH784 consumiuH398 אָכַלH398H8800 duzentosH3967 מֵאָהH3967 e cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 homens אישH376, e isso serviu de advertênciaH5251 נֵסH5251.
10 Quando a terra abriu a boca e os devorou juntamente com Corá, cujos seguidores também morreram. Naquele dia o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, e isso serviu como um aviso para todo o povo.
10 E a terra abriu a sua boca, e os engoliu juntamente com Corá, quando aquela companhia morreu, quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e eles se tornaram um sinal.
10 Mas a terra abriu-se e engoliu-os vivos. Foram nessa altura destruídos igualmente pelo fogo de Deus 250 homens, como aviso a toda a nação.
10 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, os quais serviram de sinal.
10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korach when that group died, and the fire consumed 250 men, and they became a warning sign.
10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
10 and the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
10 A terra, abrindo sua boca, engoliu-os com Coré, enquanto o seu grupo perecia pelo fogo que devorou os duzentos e cinqüenta homens. Isso serviu de exemplo.
10 A terra abriu a boca e os devorou (assim como Coré, pereceu igualmente este grupo), quando o fogo consumiu os duzentos e cinqüenta homens. Foram eles um sinal.
10 and the earth opened his mouth, and devoured Korah, and full many men died, when the fire burnt two hundred men and fifty; and a great miracle was done, (and the earth opened its mouth, and devoured Korah, and a great many died, when the fire burned up two hundred and fifty men; and a great miracle was done,)
10 and the earth opened his mouth, and devoured Korah, and full many men died, when the fire burnt two hundred men and fifty; and a great miracle was done,
10 Mas a terra se abriu e engoliu os três, e também o fogo queimou 250 homens. Isso serviu de advertência para todo o povo.
10 A terra, abrindo a sua boca, tragou-os juntamente com Côrah, matando aquele grupo, quando o fogo consumiu a 250 homens, servindo de advertência.
10 e a terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Coré, e o grupo pereceu; quando o fogo devorou duzentos e cinquenta homens, que serviram de advertência.
10 e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
10 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
10 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, os quais serviram de advertência.
10 e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
10 A terra abriu a boca e os engoliu, junto com Coré. Desse modo, todo o grupo morreu e o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, como sinal para o povo.
10 Mas a terra abriu a sua boca, tragando-os, e a Coré, quando a sua assembléia pereceu, quando o fogo consumiu os duzentos e cinquenta. E eles foram feitos um sinal.
10 A terra abriu-se e engoliu-os a eles e a Coré. E morreram todos os do grupo, porque o fogo devorou outros duzentos e cinquenta homens. E isto serviu de aviso.
10 A terra abriu-se e engoliu-os a eles e a Coré. E morreram todos os do grupo, porque o fogo devorou outros duzentos e cinquenta homens. E isto serviu de aviso.
10 e a terra abriu a sua boca e os tragou com Corá, quando morreu a congregação; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e foram por sinal.
10 quando a terra776 abriu66058799 a boca6310 e os tragou11048799 com Corá,7141 morrendo4194 aquele grupo;5712 quando o fogo784 consumiu3988800 duzentos3967 e cinqüenta2572 homens,376 e isso serviu de advertência.5251
10 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
10 A terra abriu as entranhas e os tragou com Coré. Assim pereceu o bando. O fogo devorou os duzentos e cinqüenta homens, que se tornaram um sinal de advertência.
10 Mas a terra abriu-se e engoliu-os a eles e a Coré, morrendo o grupo, enquanto o fogo devorava duzentos e cinquenta homens. Isto serviu de exemplo,
10 quando a terra776 abriu66058799 a boca6310 e os tragou11048799 com Corá,7141 morrendo4194 aquele grupo;5712 quando o fogo784 consumiu3988800 duzentos3967 e cinqüenta2572 homens,376 e isso serviu de advertência.5251
10 quando a terra776 abriu66058799 a boca6310 e os tragou11048799 com Corá,7141 morrendo4194 aquele grupo;5712 quando o fogo784 consumiu3988800 duzentos3967 e cinqüenta2572 homens,376 e isso serviu de advertência.5251
10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Qorach, when that company died, what time the fire devoured את two hundred and fifty men: and they became a sign.