Ozzuu Bible
Compare Num 24:1
Ozzuu Bible - comparison
Num 24:1

Found 31 translations

Config
1 Vendo רָאָהH7200H8799 BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 que bem pareciaH2895 טוֹבH2895H8804 aos olhos עיןH5869 de YAHUAH יהוהH3068 que abençoasse ברךְH1288H8763 a Israel ישראלH3478, não foi הלךְH1980H8804 esta vez, como antes פעםH6471, ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 de agourosH5173 נַחַשׁH5173, mas voltou שיתH7896H8799 o rosto פניםH6440 para o desertoH4057 מִדְבָּרH4057.
1 Desta vez Balaão percebeu que o SENHOR muito se comprazia em abençoar Israel. Por esse motivo não recorreu, como nas outras vezes, a advinhações e magias, mas voltou sua face para o deserto.
1 E quando Balaão viu que agradou ao Senhor abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encan- tamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
1 Balaão viu bem que os planos do SENHOR eram de abençoar Israel. Por isso, nem sequer foi desta vez procurar adivinhá-los, como fizera antes. Em vez disso, voltou-se logo para o deserto.
1 Vendo Balaão que bom- parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, não se foi esta vez (como das outras duas vezes) ao encontro dos encantamentos; mas colocou o seu rosto em direção ao deserto.
1 When Bil‘am saw that it pleased ADONAI to bless Isra’el, he didn’t go, as at the other times, to make use of divination, but looked out toward the desert.
1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
1 Balaão percebeu então que Iahweh se comprazia em abençoar Israel. Não foi, como as outras vezes, em busca de presságios, mas voltou a face para o deserto.
1 And when Balaam saw that it pleased the Lord that he should bless Israel, he went not as he had gone before, that he should seek false divining by chittering of birds, but he (ad)dressed his face against the desert, (And when Balaam saw that it pleased the Lord when he blessed Israel, he went not as he had gone before, to seek out false divining by the twittering of birds, but he directed his face towards the wilderness,)
1 And when Balaam saw that it pleased the Lord that he should bless Israel, he went not as he had gone before, that he should seek false divining by chittering of birds, but he dressed his face against the desert,
1 BALAÃO TINHA percebido então que o Senhor queria abençoar Israel, por isso não foi ao encontro do Senhor como das vezes anteriores, mas olhou para o deserto.
1 E Bilam viu que era bom aos olhos do Eterno que abençoasse Israel, e não foi, como outras vezes, em busca de adivinhações, e voltou seu rosto na direção do deserto.
1 Balaão viu que era bom aos olhos do SENHOR que ele abençoasse Israel e não saiu em busca de encantamentos, como de costume, mas voltou o rosto para o deserto.
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
1 VENDO Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não se foi esta vez como antes ao encontro dos encantamentos; mas voltou o seu rosto para o deserto.
1 VENDO Balaão que bem parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, não se foi esta vez como antes ao encontro dos encantamentos; mas voltou o seu rosto para o deserto.
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
1 Balaão viu que Javé tinha prazer em abençoar Israel. Por isso, não foi em busca de presságios, como antes, mas virou-se para o deserto,
1 E Balaão disse para Balaque: "Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me, aqui, sete bezerros e sete carneiros."
1 Balaão compreendeu que o SENHOR queria abençoar Israel e já não foi, como das outras vezes, à procura de revelações, mas voltou-se imediatamente para o deserto.
1 Balaão compreendeu que o SENHOR queria abençoar Israel e já não foi, como das outras vezes, à procura de revelações, mas voltou-se imediatamente para o deserto.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
1 Vendo72008799 Balaão1109 que bem parecia28958804 aos olhos5869 do SENHOR3068 que abençoasse12888763 a Israel,3478 não foi19808804 esta vez, como antes,6471 ao encontro71258800 de agouros,5173 mas voltou78968799 o rosto6440 para o deserto.4057
1 VENDO Balaão que bem parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, não se foi esta vez como antes ao encontro dos encantamentos; mas voltou o seu rosto para o deserto.
1 Balaão percebeu ser do agrado do SENHOR que abençoasse Israel, e por isso não foi mais como das outras vezes em busca de presságios, mas voltou seu rosto para o deserto.
1 Balaão viu que era agradável aos olhos do SENHOR abençoar Israel e não foi como das outras vezes, à procura de presságios, mas virou-se para o deserto.
1 Vendo72008799 Balaão1109 que bem parecia28958804 aos olhos5869 do SENHOR3068 que abençoasse12888763 a Israel,3478 não foi19808804 esta vez, como antes,6471 ao encontro71258800 de agouros,5173 mas voltou78968799 o rosto6440 para o deserto.4057
1 Vendo72008799 Balaão1109 que bem parecia28958804 aos olhos5869 do SENHOR3068 que abençoasse12888763 a Israel,3478 não foi19808804 esta vez, como antes,6471 ao encontro71258800 de agouros,5173 mas voltou78968799 o rosto6440 para o deserto.4057
1 AND when Bil'am saw that it pleased Yahuah to bless Yashar'el, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.