Ozzuu Bible
Compare Num 13:28Ozzuu Bible - comparison
Num 13:28
Found 31 translations
Config
28
O povo עםH5971, porémH657 אֶפֶסH657, que habitaH3427 יָשַׁבH3427H8802 nessa terra ארץH776 é poderosoH5794 עַזH5794, e as cidadesH5892 עִירH5892, mui מאדH3966 grandes גדולH1419 e fortificadasH1219 בָּצַרH1219H8803; também vimos רָאָהH7200H8804 ali os filhosH3211 יָלִידH3211 de AnaqueH6061 עָנָקH6061.
28
Contudo, o povo que a habita é poderoso; as cidades são fortificadas, muito grandes; também vimos ali descendentes de Enaque.
28
Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
28
Mas o povo que lá vive é muito forte, têm cidades fortificadas muito grandes; mais ainda, vimos ali os gigantes de Anaque!
28
O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enaque.
28
However the people living in the land are fierce, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the ‘Anakim there.
28
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
28
Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fenced, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
28
Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
28
Contudo, o povo que a habita é poderoso; as cidades são fortificadas, muito grande; também vimos ali os filhos de Enac.
28
but it hath most strong dwellers, and great cities, and walled (but it hath very strong inhabitants, and great walled cities); we saw there the kindred of (the) Anakim, that is, (of the) giants;
28
but it hath most strong dwellers, and great cities, and walled; we saw there the kindred of Anakim, that is, giants ;
28
Mas o povo de lá é poderoso e as cidades são grandes e têm muros em volta. Vimos também lá os gigantes descendentes de Enaque.
28
Porém, o povo que habita na terra é forte, e as cidades são muito fortificadas e grandes; e vimos ali também nascidos do gigante.
28
ⓑ Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Vimos também ali os descendentes de Anaque.
28
Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
28
O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
28
O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
28
Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
28
Mas o povo que mora no país é poderoso, e as cidades são grandes e fortificadas. Também vimos aí os filhos de Enac.
28
E fizeram para eles um relato, dizendo: "Fomos à terra para a qual nos enviastes, uma terra que mana leite e mel; e este é o fruto dela.
28
Só que os seus habitantes são fortes e as cidades onde habitam são grandes e bem fortificadas. Até lá vimos alguns descendentes do gigante Anac.
28
Só que os seus habitantes são fortes e as cidades onde habitam são grandes e bem fortificadas. Até lá vimos alguns descendentes do gigante Anac.
28
O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, ⓟ e as cidades, fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
28
O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enaque.
28
Contaram o seguinte: “Entramos na terra à qual nos enviastes. De fato, é uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por estes frutos.
28
Todavia, o povo que habita nessa terra é bastante forte, tem cidades muito grandes amuralhadas, e até lá vimos os descendentes de Anac.
28
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anaq there.