Ozzuu Bible
Compare Neh 6:13
Ozzuu Bible - comparison
Neh 6:13

Found 31 translations

Config
13 Para isto o subornaramH7936 שָׂכַרH7936H8803, para me atemorizar יראH3372H8799, e para que eu, assim, viesse a proceder עשהH6213H8799 e a pecarH2398 חָטָאH2398H8804, para que tivessem motivo שםH8034 de me infamar רעH7451 e me vituperassemH2778 חָרַףH2778H8762.
13 Eles o seduziram e o subornaram a fim de que me assustasse e intimidasse, para que eu agisse da maneira como planejaram, então caísse em pecado e eles tivessem como me difamar e ridicularizar-me diante do povo.
13 Para isso ele foi contratado, para que eu ficasse temeroso, e assim fizesse, e pecasse, e para que pudessem ter assunto para um mau relato, para que eles pudessem me afrontar.
13 Fizeram-no para me atemorizar e me levar a pecar, fugindo para o templo, para terem do que me acusar.
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para que me dessem um mau nome, e assim me vituperarem.
13 He had been hired to frighten me into following his suggestion and thus sin, so that they would have material for their unfavorable report about me and could taunt me with it.
13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
13 For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
13 Eles o faziam para intimidar-me e fazer-me pecar segundo o seu desejo; isto lhes permitiria cobrir-me de opróbrios e lançar-me em má reputação.
13 [p] a fim de que, amedrontado, eu agisse daquele modo e pecasse; isto serviria para criar-me uma reputação má e eles poderiam me insultar!
13 For he had taken price, that I should be afeared, and do their will, and that I should do sin; and they should have evil (against me), which they should put to me with shame. (For he had taken money from them, to make me afraid, so that I would do their will, and that I would sin; and then they would have evil to put against me, which they would put on me for my shame.)
13 For he had taken price, that I should be afeared, and do their will, and that I should do sin; and they should have evil, which they should put to me with shame.
13 e fazer com que eu pecasse, fugindo para dentro do templo; então eles poderiam fazer acusação contra mim.
13 para que eu me amedrontasse e, agindo assim, proporcionasse-lhes o assunto para um escândalo através do qual pudessem me acusar.
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu agisse assim e pecasse para que tivessem motivo pelo qual me pudessem difamar e desacreditar.
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem.
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem. 
13 a fim de que eu ficasse com medo e fizesse o que eles queriam. Cometendo um erro, eu iria estragar o meu nome, e eles me poderiam desmoralizar.
13 pois Tobias e Sambalá tinham contratado contra mim uma multidão, para que eu ficasse amedrontado e fizesse isso e pecasse, adquirindo para eles um nome mal-afamado, para que me afrontassem.
13 Mas por que é que lhe pagavam? Era para me assustarem e levarem a fazer um pecado, se eu seguisse o seu conselho. Desta forma destruíam a minha reputação e cobriam-me de vergonha.
13 Mas por que é que lhe pagavam? Era para me assustarem e levarem a fazer um pecado, se eu seguisse o seu conselho. Desta forma destruíam a minha reputação e cobriam-me de vergonha.
13 Para isso o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem e assim me vituperarem.
13 Para isto o subornaram,79368803 para me atemorizar,33728799 e para que eu, assim, viesse a proceder62138799 e a pecar,23988804 para que tivessem motivo8034 de me infamar7451 e me vituperassem.27788762
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
13 Subornaram-no para fazer-me agir por medo e assim cometer o pecado, de modo que eu ficasse com má fama e descreditado. —
13 Julgavam que, deste modo, me atemorizavam e me fariam pecar, segundo o seu desejo. Aproveitariam isto para me cobrir de opróbrios e difamar-me.
13 Para isto o subornaram,79368803 para me atemorizar,33728799 e para que eu, assim, viesse a proceder62138799 e a pecar,23988804 para que tivessem motivo8034 de me infamar7451 e me vituperassem.27788762
13 Para isto o subornaram,79368803 para me atemorizar,33728799 e para que eu, assim, viesse a proceder62138799 e a pecar,23988804 para que tivessem motivo8034 de me infamar7451 e me vituperassem.27788762
13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.