Ozzuu Bible
Compare Neh 4:2Ozzuu Bible - comparison
Neh 4:2
Found 31 translations
Config
2
Então, falou אמרH559H8799 na presença פניםH6440 de seus irmãos אחH251 e do exércitoH2428 חַיִלH2428 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111 e disse אמרH559H8799: Que fazem עשהH6213H8802 estes fracosH537 אֲמֵלָלH537 judeus יהודיH3064? Permitir-se-lhes-á עזבH5800H8799 isso? Sacrificarão זבחH2076H8799? Darão cabo כלהH3615H8762 da obra num só dia יוםH3117? Renascerão חיהH2421H8762, acaso, dos montõesH6194 עָרֵםH6194 de póH6083 עָפָרH6083 as pedras אבןH68 que foram queimadasH8313 שָׂרַףH8313H8803?
2
na presença de seus compatriotas e dos grandes líderes de Samaria, exclamou: “O que aqueles fracos judeus estão tentando fazer? Será que conseguirão se fortalecer? Irão ainda oferecer sacrifícios? Serão capazes de terminar o que iniciaram em um só dia? Talvez até possam ressuscitar pedras de construção dos montes de escombros e de pedras queimadas?”
2
E ele falou diante dos seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: O que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Sacrificarão? Acabarão eles em um dia? Reavivarão as pedras dos montes de entulho que estão queimadas?
2
O mesmo fizeram os seus amigos, assim como os oficiais do exército samaritano: “O que é que este desprezível punhado de judeus pretende fazer? Pensarão eles que podem reconstruir as muralhas num só dia? Oferecerão eles sacrifícios? Vejam aqueles montões de pedras queimadas! Serão eles capazes de as pôr como novas?”
2
E falou na presença de seus irmãos, e do exército de Samaria, e disse: Que fazem estes fracos judeus? Será permitido que se fortifiquem? Sacrificarão? Concluirão a obra num só dia? Vivificarão eles, dos montões do pó, as pedras que foram queimadas?
2
[(8)] All of them together plotted to come and fight against Yerushalayim and thus throw us into confusion.
2
And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?
2
And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?
2
Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.[*]
2
e juraram todos, uns aos outros, que viriam atacar Jerusalém e me importunar.
2
And he said before his brethren, and the multitude of Samaritans, What do the feeble Jews? Whether heathen men shall suffer them? Whether they shall [ful]fill, and make sacrifice in one day? Whether they may build stones of the heaps of the dust, which be burnt? (And he said before his kinsmen, and the multitude of the Samaritans, What do these feeble Jews think they be doing? Do they think they can rebuild the whole city? Do they believe they can just make a sacrifice, and then finish it all in one day? Can they make stones out of heaps of rubble, which be all burned up?)
2
And he said before his brethren, and the multitude of Samaritans, What do the feeble Jews? Whether heathen men shall suffer them? Whether they shall [ful] fill, and make sacrifice in one day? Whether they may build stones of the heaps of the dust, which be burnt?
2
e disse uma porção de insultos contra nós, caçoou de nós, e a mesma coisa fizeram os seus amigos e os oficiais do exército samaritano. "O que esse punhado de judeus pobres e fracos pensa que está fazendo? " caçoava ele. "Será que eles pensam que podem reconstruir o muro em um dia, se eles oferecerem muitos sacrifícios ao Deus deles? E olhem para essas pedras queimadas que eles estão arrastando dos montes de entulho e usando novamente! "
2
e todos, juntos, conspiraram para pelejar contra Jerusalém e ali semear destruição.
2
ⓝ Então, diante de seus compatriotas[10] e dos poderosos de Samaria, disse: O que esses fracos judeus estão fazendo? Será que vão se fortalecer? Irão oferecer sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Será que vão ressuscitar pedras de construção dos montes de entulho e de pedras queimadas?
2
e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
2
E falou na presença de seus irmãos, e do exército de Samaria, e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isto? Sacrificarão? Acabá-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?
2
E falou na presença de seus irmãos, e do exército de Samaria, e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isto? Sacrificarão? Acabá-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?
2
e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
2
dizendo à sua gente e aos poderosos de Samaria: "O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Reconstruir as muralhas e oferecer sacrifícios? Vão querer terminar tudo num dia? Vão querer dar vida nova às pedras desses montes de cacos que sobraram do incêndio? "
2
E disse a seus irmãos (ou seja, ao exército dos samaritanos): "É verdade que esses judeus estão construindo sua cidade? Oferecem eles, de fato, sacrifícios? Irão eles prevalecer? Será que irão, no dia de hoje, restaurar as pedras depois de terem sido queimadas e transformadas num monte de lixo?"
2
Uniram-se todos, para virem atacar Jerusalém e fazer-nos mal.
2
Uniram-se todos, para virem atacar Jerusalém e fazer-nos mal.
2
E falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isso? Sacrificarão? Acabá-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?
2
Então, falou5598799 na presença6440 de seus irmãos251 e do exército2428 de Samaria8111 e disse:5598799 Que fazem62138802 estes fracos537 judeus?3064 Permitir-se-lhes-á58008799 isso? Sacrificarão?20768799 Darão cabo36158762 da obra num só dia?3117 Renascerão,24218762 acaso, dos montões6194 de pó6083 as pedras68 que foram queimadas?83138803
2
E falou na presença de seus irmãos, e do exército de Samaria, e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isto? Sacrificarão? Acabá-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?
2
Conspiraram todos para marchar contra Jerusalém e nos causar confusão.
2
Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e fazer o maior dano possível.
2
Então, falou5598799 na presença6440 de seus irmãos251 e do exército2428 de Samaria8111 e disse:5598799 Que fazem62138802 estes fracos537 judeus?3064 Permitir-se-lhes-á58008799 isso? Sacrificarão?20768799 Darão cabo36158762 da obra num só dia?3117 Renascerão,24218762 acaso, dos montões6194 de pó6083 as pedras68 que foram queimadas?83138803
2
Então, falou5598799 na presença6440 de seus irmãos251 e do exército2428 de Samaria8111 e disse:5598799 Que fazem62138802 estes fracos537 judeus?3064 Permitir-se-lhes-á58008799 isso? Sacrificarão?20768799 Darão cabo36158762 da obra num só dia?3117 Renascerão,24218762 acaso, dos montões6194 de pó6083 as pedras68 que foram queimadas?83138803
2
And he spoke before his brethren and the army of Shomeron, and said, What do these feeble Yahudiym? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?