Ozzuu Bible
Compare Neh 12:43Ozzuu Bible - comparison
Neh 12:43
Found 31 translations
Config
43
No mesmo dia יוםH3117, ofereceram זבחH2076H8799 grandes גדולH1419 sacrifíciosH2077 זֶבַחH2077 e se alegraramH8055 שָׂמחַH8055H8799; pois Elohim אלהיםH430 os alegraraH8055 שָׂמחַH8055H8765 com grande גדולH1419 alegriaH8057 שִׂמחָהH8057; também as mulheres אשהH802 e os meninosH3206 יֶלֶדH3206 se alegraramH8055 שָׂמחַH8055H8804, de modo que o júbiloH8057 שִׂמחָהH8057 de Jerusalém ירושלםH3389 se ouviu שמעH8085H8735 até de longeH7350 רָחוֹקH7350.
43
E naquele dia, felizes como estavam, ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus os enchera de júbilo e gratidão. As mulheres e as crianças também estavam muito contentes, e os sons da satisfação e do louvor de Jerusalém podiam ser ouvidos desde muito longe.
43
Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
43
Muitos sacrifícios foram oferecidos nessa alegre jornada, porque Deus nos tinha dado razões de grande regozijo. As mulheres e as crianças também se alegravam e o ruído dessa grande manifestação ouvia-se até muito longe!
43
E, no mesmo dia, sacrificaram grandes sacrifícios e se alegraram; porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as esposas e os filhos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
43
With joy they offered great sacrifices that day, for God had made them celebrate with great joy. The women and children too rejoiced, so that the celebrating in Yerushalayim could be heard far off.
43
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
43
And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
43
Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
43
Naquele dia, oferecemos importantes sacrifícios e o povo expandiu sua alegria: é que Deus lhe havia concedido grande motivo de alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram. E a alegria de Jerusalém ouvia-se ao longe.
43
And they offered in that day great sacrifices, and were glad; for God had made them glad with great gladness. But also their wives and their lawful children were joyful, and the gladness of Jerusalem was heard [a]far. (And that day, they offered great, or many, sacrifices, and were joyful; for God had made them very happy. And also their wives and their children were full of joy, and the joy of Jerusalem was heard afar off.)
43
And they offered in that day great sacrifices, and were glad; for God had made them glad with great gladness. But also their wives and their lawful children were joyful, and the gladness of Jerusalem was heard [a] far.
43
Naquele dia alegre foram oferecidos muitos sacrifícios, pois Deus havia dado motivo de grande alegria para nós. As mulheres e as crianças também se regozijaram, e a alegria do povo de Jerusalém podia ser ouvida de longe!
43
Nesse dia ofereceram muitos sacrifícios e se regozijaram por Deus ter lhes concedido essa oportunidade de grande júbilo, da qual participavam inclusive as mulheres e as crianças. Desde longe podia-se ouvir a alegria de Jerusalém!
43
Naquele dia, ofereceram grandes sacrifícios e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegraram, e o júbilo de Jerusalém se podia ouvir de longe.
43
Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
43
E ofereceram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram; porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
43
E ofereceram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram; porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
43
Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
43
Nesse dia, oferecemos sacrifícios solenes. E o povo festejou, pois Deus lhe havia dado grande motivo de alegria. Até as mulheres e crianças participaram da festa. Ouvia-se ao longe o barulho da festa em Jerusalém.
43
Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios e alegraram-se; porque Deus os tinha feito muito alegres, e suas esposas e seus filhos se alegraram; e o júbilo de Jerusalém se ouviu de muito longe.
43
Ofereceram-se naquele dia muitos sacrifícios e houve grande regozijo, porque Deus os encheu de alegria. Também as mulheres e as crianças participaram desse regozijo. A alegria de Jerusalém fazia-se ouvir ao longe.
43
Ofereceram-se naquele dia muitos sacrifícios e houve grande regozijo, porque Deus os encheu de alegria. Também as mulheres e as crianças participaram desse regozijo. A alegria de Jerusalém fazia-se ouvir ao longe.
43
E sacrificaram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram, porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
43
E ofereceram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram; porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
43
Naquele dia foram oferecidos grandes sacrifícios, no meio de muita alegria, pois Deus mesmo lhes dera motivo para imensa alegria. Também as mulheres e crianças participaram da festa, e as manifestações de alegria se podiam ouvir de longe.
43
Ofereceram-se, naquele dia, grandes sacrifícios e houve regozijo, porque Deus dera ao povo motivo de grande alegria. As mulheres e as crianças tomaram também parte nas festividades e, de muito longe, ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam em Jerusalém.
43
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for Elohiym had made them rejoice with great joy: the women also and the children rejoiced: so that the joy of Yerushalayim was heard even afar off.